Board logo

标题: 学会调整字幕时间轴很重要 [打印本页]

作者: ztxzhang518    时间: 2009-4-23 02:03     标题: 学会调整字幕时间轴很重要

最近HDC下的好几部高清电影都没有字幕,有些网上根本找不到,有些射手虽然有现成的给你下,但时间轴基本都对不上~不是dvd版分割的字幕就是由于高清版增加镜头导致dvd版字幕都不能完美匹配的~结果N多下载了片子但没有字幕能用的童鞋都怨声载道~俺尽可能的调了一些字幕上去,也算是尽自己微薄之力~

实际上自己学着调整字幕有些时间了,我觉得这是作为一个高清下载党必须会的东西~~~包括字幕的简繁转换.各种字幕格式的相互转换,字幕合并,还有调整时间轴的软件都研究过~基本都掌握了使用方法~~~可是这玩意虽然会了但是一旦遇到调整起来麻烦的字幕也够你吐血的

前些天调的几部片子倒还好,最多也就1个多小时完成,,,结果今天就碰到个棘手的--sinner出的720p<闪灵战士>~~~dvd版字幕是从射手网下了的,结果发现这片子的dvd版由于删除了大量血腥画面结果导致字幕根本不能用,以前类似的情况在调<致命围困>的时候遇到过,但基本上也就分几个阶段就能把时间轴调好,可这回不行得慢慢细细的调,因为这片子的dvd版随时都有删除画面,要是不逐字逐句调根本没法用,调整量会非常大~~~不做不休,开工~~~结果这一调就是3个多小时...好在最后结果还算满意,听力问题没有调整到尽善尽美不过也差不多了~

说这些没别的意思,,,也就是希望更多在pt上当下载党的童鞋们也能真正尽份自己的力量,况且还能增长点自己也能用到的本事,何乐而不为~~~


ps:调整字幕时间轴是件比较枯燥并痛苦的事,因为你一旦开始调整时间轴就意味着这部影片看得不会爽了,期间很多时候都会算时间精确到零点几秒,所以,调整时间轴的过程就当练习听力好咯~ :D

[ 本帖最后由 ztxzhang518 于 2009-4-23 02:05 编辑 ]
作者: SkywalkerHY    时间: 2009-4-23 02:09

其实,掌握外语也很重要啊
作者: ztxzhang518    时间: 2009-4-23 02:17

其实外语水平不用说非常好就能调整字幕的,一般大学毕业甚至高中水平听力只要不是非常烂我觉得就够用~下高清片看又完全不懂外语我觉得的是少数吧...

不过如果我外语水平好的话直接到字幕组报道鸟,反正就是费时费力么其他倒也无所谓~:D
作者: fenny    时间: 2009-4-23 08:36

[posted by wap, platform: Opera]
一楼的意思是学好外语就不用调了。。。。
作者: Jeffrey    时间: 2009-4-23 08:41

引用:
原帖由 fenny 于 2009-4-23 08:36 发表
[posted by wap, platform: Opera]
一楼的意思是学好外语就不用调了。。。。
233楼主被完爆了
作者: zentdk    时间: 2009-4-23 08:43

[posted by wap, platform: Symbian]
对于不那么变态的,直接用播放器快捷临时调整就可以了,当然楼主造福他人要赞
作者: 绯雨流    时间: 2009-4-23 09:14

字幕的版本太多了
作者: LFL    时间: 2009-4-23 09:32

[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]
当年就是觉得找字幕麻烦,才把听力练出来的。其实看片比考试简单多了。
作者: 枪骑    时间: 2009-4-23 10:34

lz写个教程出来吧,字幕的问题是很麻烦
作者: eva3d    时间: 2009-4-23 10:40

实在不行的话,随片的英文字幕可以凑合一下
作者: adds    时间: 2009-4-23 11:23

刻盘收藏时会用srtedit调一下
平时看看就用播放器调节,方便
作者: yangjuniori    时间: 2009-4-23 11:25

BS电视台的那帮人渣 所有外文歌曲 都用一个歌词大意: 飞过
作者: 唐三少    时间: 2009-4-23 12:04

lz说得挺有道理,一些不那么热门美剧的720字幕一般都要自己调过
作者: 美女    时间: 2009-4-23 12:15

都用播放器调的,还蛮方便的
作者: ztxzhang518    时间: 2009-4-23 13:18

ls有些人看来没明白我的意思,就算你能听懂,但不能代表所有都能听懂,,,除非电影就你一人看也就没这问题了~
作者: zhjiawei    时间: 2009-4-23 13:24

你自己听懂不就行了?片子版本这么多,每个都调过来?再说播放器调节也很方便。再不行找个调好字幕的版本不就行了。调字幕实在耗力耗时,得不偿失。
作者: ztxzhang518    时间: 2009-4-23 13:38

引用:
原帖由 zhjiawei 于 2009-4-23 13:24 发表
你自己听懂不就行了?片子版本这么多,每个都调过来?再说播放器调节也很方便。再不行找个调好字幕的版本不就行了。调字幕实在耗力耗时,得不偿失。
得不偿失么?我不觉得~~~毕竟片子不是自己一个人看的,而且自己听力也没到所有片子都能看懂的地步,再说也不是所有字幕调起来都很麻烦,有些相差不大的稍微调整一下就行了

还有,玩高清下载党分享是很重要的,只知道下载不知道相关知识我觉得不算本事
作者: zhjiawei    时间: 2009-4-23 13:47

看个片还要啥本事?
有下载就看。没有下载就不看,要求高的直接买蓝光。有字幕不对播放器手动调一下,字幕差得多就用subtitle workshop调一下,高兴就分享。没必要专门写篇文章
作者: ztxzhang518    时间: 2009-4-23 14:22

你本事大,行了吧?发个帖分享下经验,想看看不想看没人请你进来不是?
作者: k-1    时间: 2009-4-23 16:37

[posted by wap, platform: HTC/Dopod/LG]
zhj yong zuo hao de zi mu----
作者: 腚眼冒热气    时间: 2009-4-23 16:48

引用:
原帖由 SkywalkerHY 于 2009-4-23 02:09 发表
其实,掌握外语也很重要啊
但是字幕不搞好就没有与同好众人喝酒观影的乐趣了啊
作者: Guycc    时间: 2009-4-23 16:51

楼主举例的到底是啥电影~?
如果是鬼魂,我还真不知道这片子有两个版本的……

查了查原来是某奇怪老片……没事了没事了……

[ 本帖最后由 Guycc 于 2009-4-23 17:14 编辑 ]
作者: iceliking    时间: 2009-4-24 08:37

只会用"[" " ]"调整的飘过
如果还不行,就到射手再下一个




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0