原帖由 寒潇潇 于 2009-4-13 11:36 发表
汉化版已经很原汁原味了~
LZ要求太高了,美版的感觉绝对比汉化版差。可以参考DQ7的美版。
特别是武器名称,玩美版的完全不觉得最终武器的名称有啥震撼效果。
原帖由 Ophelia 于 2009-4-17 00:15 发表
中文翻译的专业程度赶不上英文。英文版不是单纯的翻译(当然,我没说汉化版就是,但是你看看某公共汽车。。我就无语了),而是找一些精通日欧美文化的专业人士来参与的,完整地作出适合欧美玩家的本地化。有些东 ...
原帖由 Rudy 于 2009-4-17 12:15 发表
日文翻英文还能专业?武器,技能专业的起来吗?青龙白虎朱雀玄武、旋空落影斩、乱战雪月花、断崖喉轮地狱落、梦想阿修罗拳、道化灭袭、魔神影刺你来试试
能否让非英文母语的人觉得专业?
原帖由 zxcvbn 于 2009-4-17 22:12 发表
至少民间汉化还不够资格瞧不起官方美版吧。
最讨厌的是某些汉化游戏非要把一些名词和谐化成中国习惯之类的。比方说武器,招式等搞成武侠风格的。印象中逆转某作好像把日本改成中国,不知道记错没。
原帖由 坳由根 于 2009-4-22 08:01 发表
本地化??
很有趣!你是想玩机器人大战,阿宝开敢达大战马沙的扎古。
还是愿意看到公社队长李保田驾驶红星拖拉机大战白匪谢黑心的挎斗摩托???
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |