标题:
[新闻&资源]
据说中少的钢炼已经上市1-20了,已有真相
[打印本页]
作者:
一无所有
时间:
2009-1-1 23:02
标题:
据说中少的钢炼已经上市1-20了,已有真相
[
本帖最后由 一无所有 于 2009-1-3 10:08 编辑
]
作者:
ppboc
时间:
2009-1-2 00:04
哪里来的消息?
作者:
kuanson
时间:
2009-1-2 18:43
的确,为了避嫌,我就不发具体商家的例子了,反正淘宝能搜到了
http://search1.taobao.com/browse ... -0----------------g
,giydinjwhizdonzxgi--g,giydinjwhllnbop2wtz4fpi-----g,xdlnnlwbw267bsxvzkta----------------40--commend-0-1,2-50003434.htm
作者:
diablox
时间:
2009-1-2 19:27
真快啊
港版也才出到20
作者:
一无所有
时间:
2009-1-3 10:09
已贴别人的图。
作者:
颠倒是非
时间:
2009-1-3 10:15
谁买了?说说里面有没有和谐内容,没有的话就去买了!!
作者:
zamus
时间:
2009-1-3 10:21
早点不出,已经买了港版玉皇朝的了
作者:
一无所有
时间:
2009-1-3 10:22
这个帖子里提到了一些质量:
今天剛入手實物的某人路過。
抱著20卷像磚頭i一樣的漫畫在逛街逛了一下午,被幾個小朋友看到後很驚訝的指指點點。
中國少年兒童出版社的字樣著實囧到我了。翻譯有點不滿,大佐還是翻成了上校,伊修巴爾翻成了伊修瓦爾。
不過印刷質量非常好,160多元真沒白花。
Quote:
Originally posted by a20070501 at 2009-1-1 07:36 PM:
大佐一般是日语中的吧,中文上校才是最正规的吧,还有伊修瓦尔也是,基本上很多汉化组都是这样翻译的.只是TVB才这样翻译而已
不好意思我伊修巴爾看習慣了。。。
但是動畫裏的軍銜制度和中國的不大一樣,比如說中國是沒有準將的,衹有大校。我覺得還是根據原作的說法比較好。
我知道大佐是日本軍銜。
http://www.hagarenbbs.org/viewthread.php?tid=14306&fpage=1
作者:
kuanson
时间:
2009-1-3 11:37
我就关心字体好不好看,大陆印刷的漫画一项不注意字体的变化的特色,很失色。。。不过看照片,纸张很好啊,好厚啊。想不通,日本销量排名第一的OP引进过来纸张那么差,印刷也那么模糊,要是都由中少引进就好了。
作者:
海鸥
时间:
2009-1-3 11:42
好像开本比较大。。。
包括历史读物里日本的军衔都是直接拿日本汉字的,这是个习惯问题,不过在非日本军队里的军衔,翻译成上校似乎更合适
作者:
66
时间:
2009-1-3 19:50
等当当上货,看图的印刷不错呀!
作者:
天空的狩人
时间:
2009-1-3 21:51
今天去文庙也看见了。
作者:
senna
时间:
2009-1-3 22:34
中少版的质量信得过!!!
作者:
starocean
时间:
2009-1-3 22:38
等当当网到货~
作者:
ppz2001
时间:
2009-1-4 11:02
中少引进版漫画质量是国内最好的,没有之一!
不过对这部漫画无爱啊!
作者:
红领巾教主
时间:
2009-1-11 19:26
可以考虑入手一套:
作者:
xox
时间:
2009-1-12 09:45
质量很赞啊,不过以钢炼现在的速度,啥时算个头啊
作者:
se7en
时间:
2009-1-12 17:31
taobao130利马拍了套....等货...
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0