Board logo

标题: [其他] 谭姨骂星得死!日本英语口语雷死人 [打印本页]

作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 10:30     标题: 谭姨骂星得死!日本英语口语雷死人

雷顿教授 最后的时间旅行预告片中,冷不丁冒出一句“谭姨骂星得死”(Time Machine) ,标准日式英文发音,看来句未不加上“死”“苦”“剁”其中一个,句子无法收尾。真是折腾的民族。
举例:

   Computer  - - 砍票剁
   MILK      - - MILK苦
   Hand      - - 汗剁


附送欢乐视频
http://www.tudou.com/programs/view/-XW-szENthY/     雷顿3宣传视频 注意55秒

http://www.tudou.com/programs/view/XMIGHTIF_uA/ 日本不准笑节目,英语特辑(比较老的视频)

http://www.tudou.com/programs/view/MCjh90PEEik/ 外加一个日本妞

[ 本帖最后由 熬特慢 于 2008-12-22 10:31 编辑 ]
作者: Jeffrey    时间: 2008-12-22 10:35

MILK明显是“迷路哭”
作者: leyoung    时间: 2008-12-22 10:35

日语里的外来词,基本上就是用片假照着原音拼一下,有什么雷的?
汉语里不也有这种例子么?
作者: LILIT    时间: 2008-12-22 10:36

LZ不懂日语就不要来现了
人家说的是
time machine です

[ 本帖最后由 lilit 于 2008-12-22 10:37 编辑 ]
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 10:37

俺们中国人比日本人英语口语说得好多啦。不过倒是会出现“GIVE YOU SOME COLOR SEE SEE”
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 10:38

我的确不懂日语,对日本没什么好感,除了让他们时不时进贡些游戏给我玩
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 10:41     标题: 回复 4# 的帖子

那Time Machine 就是“谭姨骂星” 我可怜又可爱的星爷阿。日本人的舌头好像翘不起来, 日语都是直来直去的
作者: 马拉多纳    时间: 2008-12-22 10:43

[posted by wap]


楼主,人家说的是日语不是英语。
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 10:44

你看看他们说英语的视频就知道了。。。 。。
作者: heyfly    时间: 2008-12-22 10:46

沙发
幽默
杯葛
镭射
马赛克



作者: LILIT    时间: 2008-12-22 10:50

LS正解
不知LZ和天朝人说以上几个词时是用汉语还是英语 :D :D :D
说汉语老外笑你,说英语全坛子笑你
作者: rocktyt    时间: 2008-12-22 10:51

我靠,大家快来看sb
这宣传视频都出来很久了啊
作者: LILIT    时间: 2008-12-22 10:53

还有LZ,如果某一天你因为工作需要临时得说两句阿拉伯语,你敢保证比日本人说英语要标准么
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 10:56

引用:
原帖由 rocktyt 于 2008-12-22 10:51 发表
我靠,大家快来看sb
这宣传视频都出来很久了啊
大家欢乐下而已,何必动不动说人SB,我又没叫你去看宣传视频
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 10:56

引用:
原帖由 lilit 于 2008-12-22 10:53 发表
还有LZ,如果某一天你因为工作需要临时得说两句阿拉伯语,你敢保证比日本人说英语要标准么
说鸟语就能比日本人标准,日本人说英语搞笑是出了名的
作者: LILIT    时间: 2008-12-22 10:58

LZ这帖一点都不欢乐
如果某人在论坛上拿潘X江的身高开贬义玩笑,你觉得是欢乐帖还是找抽帖???
作者: 三派聚义    时间: 2008-12-22 10:58

日本人的英语的确不敢恭维.

不过LZ的日语也让我避忌三分.
作者: LILIT    时间: 2008-12-22 11:00

引用:
原帖由 熬特慢 于 2008-12-22 10:56 发表



说鸟语就能比日本人标准,日本人说英语搞笑是出了名的
那你怎么不跟日本人比足球呢
中国人踢足球搞笑也是出了名的:D :D :D
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 11:03

我承认,我日语盲,除了“易哭”“亚美蝶”之外,就不认多少个了
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 11:05

引用:
原帖由 lilit 于 2008-12-22 11:00 发表

那你怎么不跟日本人比足球呢
中国人踢足球搞笑也是出了名的:D :D :D
又是你自己说比阿拉伯语的。。。。你逻辑那么混乱,莫非你是索饭?
作者: LILIT    时间: 2008-12-22 11:06

LZ特地注册个新号
然后直接就到这里开找抽帖
到底用意何在???
作者: 古兰佐    时间: 2008-12-22 11:08

1.人家说的是日文,日文里的外来语而不是英语,就相当于中文里外来语的约翰,镭射,英特尔.看不出哪里傻了.

2.日本人L R的发音的确不准,但在同样英文教育程度下,日本人的中国人的英文总体就是半斤八两.和老美开会的时候日本人说的英文人家从来不觉得怪,中国人说的英文人家一般也不觉得特别好.就相当于南方人很难发好普通话里NIN,NING的区别一样,但南方人一般不会觉得自己发错这个音自己的普通话就烂,但可能北方人听就能听出这里面的区别,但总体而言,就这么一点发音上的弱势也不会让人觉得南方人普通话很烂.当然这是在接受过一定程度教育为前提的.

3.日本人英文让人觉得烂,最大原因不在发音,而在日本对英文的教学要求没中国那么高,同样大学毕业后就算英文不好也照样能找到一份很不错的工作,只有对英文特别感兴趣,想到欧美生活或工作的人才会去花大量时间学习英文.在在下眼里这是一件非常令人羡慕的事情,相比国内,找工作的时候还时常需要英文等级证书,一个个中国人却不得不以英文说得好而自豪,整天动不动就嘴巴里蹦出两句英文,在这里嘲笑其他国家人英文不好,实在是很可悲.

总之,LZ要笑的话,就去找个和你学过同样时间英文的日本人,再找个美国人,三个人开个会,然后问问美国人你们两个的英文水平如何,如果在这个前提下美国人仍然说你英文比日本人好很多,那只说明一个问题,那就是正好你很有外语天赋或者那个日本人是S B.
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 11:10

我是高级潜水户,并没有开新号
作者: LILIT    时间: 2008-12-22 11:13

LSS较真了
昨天北京大风降温,冻得我好惨,记忆中北京已经快20年没有这样冷的12月了
今天一进坛子就看到这么搞的帖子,进来玩玩转换心情的
LZ明显是来KUSO的,没必要上真的
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 11:15

。。。北京下雪没有,俺真想看看雪,长那么大还没看过雪哇。
    哎,我真冤,一大早的早餐都没吃发个贴给大家欢乐下,被上纲上线了。
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 11:20

引用:
原帖由 古兰佐 于 2008-12-22 11:08 发表
1.人家说的是日文,日文里的外来语而不是英语,就相当于中文里外来语的约翰,镭射,英特尔.看不出哪里傻了.

2.日本人L R的发音的确不准,但在同样英文教育程度下,日本人的中国人的英文总体就是半斤八两.和老美开会的时 ...
1,日本人说英语的发音的确很好笑,有视频为证。
2.本贴不涉及教育程度什么的,只是有部分日本人说英语很搞笑,仅此而已
3.如果要笑什么都要严肃对待找几个人来对比的话,那我只能说你做人太累了,恐怕你得整天板着脸。
作者: 1981112    时间: 2008-12-22 11:46

巧克力
按音标是超可理特
彼此彼此
曲奇,吉普,沙拉。。。。。。
作者: fujin77    时间: 2008-12-22 11:52

不是英语
我们以为的大部分日本人说英语其实是外来语,片假名拼出来的就是外来语,英文才是英语
日本人在美国人低下太多年,从小就说这种本土化的英语,已经变成英语的一部分了,所以没办法说好英语
就好像英语中好多来自于法语的词汇,法国人看来也很搞笑
之所以咱中国人觉得“幽默”“雷达”之类的词汇不怪,是因为——太少了
和世界的沟通太少了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: carnon    时间: 2008-12-22 11:53

舍普琴科,贝克汉姆。。。
作者: biaggi1978    时间: 2008-12-22 12:05

其实普通话英译音不也是这样,把"L" "M"  "K:"等非常多英语中根本不发音或者纯粹做一下口型的音都译出来
比如ronaldo,英语读法就三音节,普译偏要把"L"也独立发成一"尔",所以变成四音节"螺那耳朵",beckham,听听别人espn说球的怎么读,就两音节,粤译最符合"碧咸",台译也比较接近"贝克汉",普译最累赘"贝克汉姆",实在这个姆不和日语的"托","姆"一个样
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 12:08

LS 两位看看视频里他们读的是不是英语。。。
作者: 倚天奸剑    时间: 2008-12-22 12:11

不过有几个词用上海话发音还是很接近英文原音的:
沙发、巧克力、咖啡……
作者: tonyq12    时间: 2008-12-22 12:11

多拉不要多利姆子 托要他
作者: Dneod    时间: 2008-12-22 12:12

楼主不如去听听阿三说的英语。。。那叫一个神啊。。
作者: isis    时间: 2008-12-22 12:15

楼主发个欢乐贴还有人进来似模似样的指正他...
谁都看不惯, 谁都想管...真是无法理喻的小P孩心理...
作者: edgardavids    时间: 2008-12-22 12:16

日本人很少念COMPUTER,而是用“爬索控”
作者: LILIT    时间: 2008-12-22 12:17

一个KUSO帖能引来这么多欢乐,功不可没
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 12:17

印度版麦克杰克逊那个叫牛,不是雷字可以概括的了,谁有地址的贴出来啊。辛普森一家里那个APU就是印度人,说的感觉和刚到美国的NIKO差不多
作者: Spikeout    时间: 2008-12-22 12:33


作者: 天使心hx    时间: 2008-12-22 12:41

我认识的日本朋友,英语发音不是很好,但是中文说的极好,尤其一个大阪人来北京只不过2年而已,普通话字正腔圆,比外地人说的普通话居然要好的多
另外实际在美国呆过的日本人中,发音都还不错的

[ 本帖最后由 天使心hx 于 2008-12-22 12:42 编辑 ]
作者: youngwilly    时间: 2008-12-22 12:41

LZ,这叫片假名

你是不是不知道片假名和英文的关系~
作者: shangchi    时间: 2008-12-22 13:28

LZ不知道啥叫外来语……
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 13:38

...你才不知道什么叫外来语。。。说明是欢乐贴了。。你还在这较真。的士、巴士、西多士,中国也有阿,当我不知道啊。看来很多人就是欢乐不起来
作者: OOGIK    时间: 2008-12-22 16:16

不如LZ用中文字库把Time Machine念出来看看
让我瞻仰一下有多标准
作者: olong    时间: 2008-12-22 16:27

TG果然 很哈日阿
作者: OOGIK    时间: 2008-12-22 16:32

引用:
原帖由 熬特慢 于 2008-12-22 12:08 发表
LS 两位看看视频里他们读的是不是英语。。。
你自己丢人就不要出来现了,那个视频是在日本国内播放的,说的也是日语

中国国内放巧克力广告说的是巧克力还是CHOCOLATE?
说巧克力你是不是也要骂英文不标准?
煞笔
作者: hudihutian    时间: 2008-12-22 16:49

香港人英语好吧,罗纳尔多他们怎么叫来着?
作者: charles8819    时间: 2008-12-22 16:59

引用:
原帖由 hudihutian 于 2008-12-22 16:49 发表
香港人英语好吧,罗纳尔多他们怎么叫来着?
朗拿度
作者: 超越鬼的肌肉人    时间: 2008-12-22 17:52

LZ又火星又可笑
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 17:58

引用:
原帖由 OOGIK 于 2008-12-22 16:32 发表

你自己丢人就不要出来现了,那个视频是在日本国内播放的,说的也是日语

中国国内放巧克力广告说的是巧克力还是CHOCOLATE?
说巧克力你是不是也要骂英文不标准?
煞笔
后两段视频不是说英语说的是什么语?别告诉我又是日本片假名。。。还有,说别人SB自己就会有无上的荣耀感是不?
作者: LILIT    时间: 2008-12-22 18:03

知己知彼,百战不殆
知己不知彼,一胜一败
不知己且不知彼,每战必败

LZ明显属于第三者,被广大TG众LJ的料 :D :D :D

在TG,开喷是要有底子地
作者: leln    时间: 2008-12-22 18:39

引用:
原帖由 OOGIK 于 2008-12-22 16:16 发表
不如LZ用中文字库把Time Machine念出来看看
让我瞻仰一下有多标准
要么就是翻译后的“时间机器”
要么就是直接用英文“Time Machine”
胆敢用汉语文字注音的都会在学生时期被老师骂个半死
作者: 烏鴉    时间: 2008-12-22 18:50

时间机器在日语里貌似还就是直接写假名タイムマシン……
不过我对小日本的英语口语也不敢恭维……
楼主选的词不好……那个hand什么情况下读的?
应该挑几个叼一点,不至于被人说成这是按假名读的
作者: OOGIK    时间: 2008-12-22 18:52

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 18:39 发表

要么就是翻译后的“时间机器”
要么就是直接用英文“Time Machine”
胆敢用汉语文字注音的都会在学生时期被老师骂个半死
阿司匹林跟阿摩尼亚你怎么念的?
坦克你是不是非得念成战车,不许别人叫坦克
作者: ken999927    时间: 2008-12-22 18:58

楼主提供的第三个视频中的MM真得很不错,看得我很心动
作者: ken999927    时间: 2008-12-22 19:04

搜了一下,这个更好笑!!
http://you.video.sina.com.cn/b/6212048-1214713010.html
作者: leln    时间: 2008-12-22 19:05

引用:
原帖由 OOGIK 于 2008-12-22 18:52 发表

阿司匹林跟阿摩尼亚你怎么念的?
坦克你是不是非得念成战车,不许别人叫坦克
那就要看写法了,写成"Aspirin"就不会念成“阿司匹林”,反之亦然
作者: OOGIK    时间: 2008-12-22 19:09

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 19:05 发表

那就要看写法了,写成"Aspirin"就不会念成“阿司匹林”,反之亦然
抬头看顶楼,然后问下别人念阿司匹林你有意见没?
作者: 三派聚义    时间: 2008-12-22 19:18

引用:
原帖由 hudihutian 于 2008-12-22 16:49 发表
香港人英语好吧,罗纳尔多他们怎么叫来着?
请别用普通话的发音来衡量用粤语为标准音译的名字.无见识要有个限度,谢谢.
作者: use2    时间: 2008-12-22 19:19

有时的确说的日语,日语里外来语太多不懂日语的容易混淆,但日本人的口语的确不怎么样
就拿E3上盐田的那口E文来说好了,大多数日本人说英语时也就是那个调调了
作者: hudihutian    时间: 2008-12-22 19:21

引用:
原帖由 三派聚义 于 2008-12-22 19:18 发表

请别用普通话的发音来衡量用粤语为标准音译的名字.无见识要有个限度,谢谢.
理解不了汉语请不要来现,谢谢
作者: leln    时间: 2008-12-22 19:21

引用:
原帖由 OOGIK 于 2008-12-22 19:09 发表

抬头看顶楼,然后问下别人念阿司匹林你有意见没?
书面写的是“阿司匹林”,念成“阿司匹林”当然没有意见
书面写的"Aspirin",还念成“阿司匹林”,当然也没什么意见,不过你的英文老师会努力纠正你的母语习惯
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 19:22

看来很多人看了个标题而已,最后那两个视频才是重点。
http://you.video.sina.com.cn/b/6212048-1214713010.html 这个。。。。貌似一个系列的。。
作者: 古兰佐    时间: 2008-12-22 19:23

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 19:21 发表

书面写的是“阿司匹林”,念成“阿司匹林”当然没有意见
书面写的"Aspirin",还念成“阿司匹林”,当然也没什么意见,不过你的英文老师会努力纠正你的母语习惯
那么一个日本人看到タイムマシン念タイムマシン呢?

LZ觉得好笑,你觉得好笑不?
作者: 烏鴉    时间: 2008-12-22 19:23

没意见,但放着te不念老喊着汗多我就意见了

H2的TV版里比吕上英语课开小差偷窥春华
若是换了我估计早趴桌子下面去了……

当然求婚里的卡梅隆那几句口号倒还喊得不错:D
作者: 三派聚义    时间: 2008-12-22 19:25

引用:
原帖由 hudihutian 于 2008-12-22 19:21 发表


理解不了汉语请不要来现,谢谢
那,请汉语高手来解释一下,粤语发音的朗拿度跟普通话发音的那个什么多,区别在哪里?

对了,说起这个问题,我又想起罗痿用这个名字挑衅S1的TF哥跟狗叔,结果被强奸ID的事.

你别缩啊,我在等啊,还没洗澡呢.

[ 本帖最后由 三派聚义 于 2008-12-22 19:43 编辑 ]
作者: leln    时间: 2008-12-22 19:26

引用:
原帖由 古兰佐 于 2008-12-22 19:23 发表

那么一个日本人看到タイムマシン念タイムマシン呢?

LZ觉得好笑,你觉得好笑不?
问题就出在这里,把英语进行汉字注音这种行为在中国是受到英语老师深恶痛绝的

[ 本帖最后由 leln 于 2008-12-22 19:27 编辑 ]
作者: 烏鴉    时间: 2008-12-22 19:27

引用:
原帖由 三派聚义 于 2008-12-22 19:25 发表

那,请汉语高手来解释一下,粤语发音的朗拿度跟普通话发音的那个什么多,区别在哪里?
没区别……
当年看到克林斯曼的粤语译文和听到克林斯曼的粤语发音后的感想
作者: 烏鴉    时间: 2008-12-22 19:28

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 19:26 发表

问题就出在这里,把英语进行汉字注音这种行为在中国是受到英语老师深恶痛绝的
拿这个开说只能说明你不了解日本的国情
作者: leln    时间: 2008-12-22 19:29

引用:
原帖由 烏鴉 于 2008-12-22 19:28 发表

拿这个开说只能说明你不了解日本的国情
我要是不了解,就不用强调“在中国”了
作者: 烏鴉    时间: 2008-12-22 19:31

那你根本回击不了古叔叔
作者: 三派聚义    时间: 2008-12-22 19:33

引用:
原帖由 烏鴉 于 2008-12-22 19:27 发表

没区别……
当年看到克林斯曼的粤语译文和听到克林斯曼的粤语发音后的感想
我觉得区别很大. 就例如贝克汉姆跟碧咸一样.

S1试过战粤语跟普通话的翻译,哪个更贴切.后来有人提出一个想法:让一个美国人听2个中国人说的BECKHAM的音译,一个说的标准普通话翻译,一个说的粤语翻译,看看谁更容易让美国人猜到说的是BECKHAM.
美国人我接触不了,我让一个日本人试了. 结果是普通话那个人让日本人猜出来说的是ベッカム.
作者: 三派聚义    时间: 2008-12-22 19:35

其实每次碰到要拿普通话战粤语的人我就很233,我在这里都用普通话跟他们战普通话了.

如果用回粤语呢? 咪比我地闹到成6死人7甘咯.
作者: Smilebit:)    时间: 2008-12-22 19:39

哪位中国英语老师要坚决消灭“沙发”、“巧克力”等词语?介绍给本人认识一下如何?
作者: leln    时间: 2008-12-22 19:40

引用:
原帖由 烏鴉 于 2008-12-22 19:31 发表
那你根本回击不了古叔叔
英语注音化的不良影响也摆在那里,岩田的英文还能懂一些,宫本大神根本听不得
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-22 19:43

叫大家看视频欢乐,结果战起来了。。。那么较真干什么。雷顿3的预告片说的是不是片假名我倒不清楚,重点也不是这个,重点是后面两段视频,的确在读英语,的确很欢乐。。。 。。
作者: leln    时间: 2008-12-22 19:47

引用:
原帖由 Smilebit:) 于 2008-12-22 19:39 发表
哪位中国英语老师要坚决消灭“沙发”、“巧克力”等词语?介绍给本人认识一下如何?
不能强求每个人都是喝几年洋墨水以散装英语为荣的海龟海带
作者: OOGIK    时间: 2008-12-22 19:54

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 19:21 发表

书面写的是“阿司匹林”,念成“阿司匹林”当然没有意见
书面写的"Aspirin",还念成“阿司匹林”,当然也没什么意见,不过你的英文老师会努力纠正你的母语习惯
看到中国人念阿司匹林没意见还这么多屁话,顶楼的广告是拿来求宣传让更多人理解,不是拿来装B的

[ 本帖最后由 OOGIK 于 2008-12-22 19:57 编辑 ]
作者: leln    时间: 2008-12-22 20:01

引用:
原帖由 OOGIK 于 2008-12-22 19:54 发表

看到中国人念阿司匹林没意见还这么多屁话
你可以把"Aspirin"念成“阿司匹林”,这是你的自由
当然我也有嘲笑你母语和英文不分的自由
作者: OOGIK    时间: 2008-12-22 20:03

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 20:01 发表

你可以把"Aspirin"念成“阿司匹林”,这是你的自由
当然我也有嘲笑你母语和英文不分的自由
你嘲笑的不过是顶楼タイムマシン念タイムマシン,而不是把"Aspirin"念成“阿司匹林”


后者本帖中只存在你的假设里,战自己?
作者: leln    时间: 2008-12-22 20:22

引用:
原帖由 OOGIK 于 2008-12-22 20:03 发表

你嘲笑的不过是顶楼タイムマシン念タイムマシン,而不是把"Aspirin"念成“阿司匹林”


后者本帖中只存在你的假设里,战自己?
作个比喻:
满清时期中国人脑后都拖着大辫子,你可以找出历史文化等各种原因辩解
但是无法挡住别人嘲笑那是“猪尾巴”

说白了,找历史国情等等理由无用,注音化影响标准发音也是日本人说英语的现实问题
作者: OOGIK    时间: 2008-12-22 20:33

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 20:22 发表

作个比喻:
满清时期中国人脑后都拖着大辫子,你可以找出历史文化等各种原因辩解
但是无法挡住别人嘲笑那是“猪尾巴”

说白了,找历史国情等等理由无用,注音化影响标准发音也是日本人说英语的现实问题
那是在日本播放的介绍,64楼问得很清楚了,LZ觉得好笑,你觉得好笑不?
作者: leln    时间: 2008-12-22 20:44

引用:
原帖由 OOGIK 于 2008-12-22 20:33 发表

那是在日本播放的介绍,64楼问得很清楚了,LZ觉得好笑,你觉得好笑不?
LZ在76楼已经回答这个问题了
作者: MANXD    时间: 2008-12-22 20:46

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 19:47 发表

不能强求每个人都是喝几年洋墨水以散装英语为荣的海龟海带
沙发,阿司匹林什么的那些词都是老早以前就有的音译吧?现在好像多是意译或者(意译不顺畅的)直接用英文了。

觉得这外来语音译或是意译还是由老百姓的文化水平决定的。

会英文的人为了让外国的先进思想在中国的文化圈首先传播而又不失了洋味儿,才选择的音译。

经过时间的洗礼,一部分被老百姓所接受(或不得不接受的,如某些只能音译的外文)的外来词音译被保留了下来;

另外的一些则被淘汰了。试想08北京奥运的主持人满口的费厄泼赖将会是怎样的一个欢乐的场面啊

另,我初中的英语老师确实严厉禁止用汉字注音,其中某位老师在一次警告无效的情况下发飙,把某同学的英语书直接撕了然后将其赶出教室
作者: belmont_yang    时间: 2008-12-23 10:14

很高兴见到LZ这样的河外星来客

LZ肯定没看过原版SAINT SEIYA吧
记住,”黄金聖闘士“ 的标准读音是倭人定的,而不是天朝人和希腊人

(虽然读音很恶心,但至少能凭借顶级声优的演技来弥补蹩脚的发音)



[ 本帖最后由 belmont_yang 于 2008-12-23 10:22 编辑 ]
作者: ryuetsuya    时间: 2008-12-23 10:15

自己不懂就不要出来显了,真丢人
作者: 糖炒螺丝    时间: 2008-12-23 10:25

您老要是想让大家欢乐一下就发水区去,放这明显文不对题而且是要来战的
作者: youngwilly    时间: 2008-12-23 10:30

这贴充分体现了:孤陋寡闻同样可以自娱自乐
作者: youngwilly    时间: 2008-12-23 10:39

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 19:26 发表

问题就出在这里,把英语进行汉字注音这种行为在中国是受到英语老师深恶痛绝的
这叫注音?一知半解就别来晃了~~

这叫外来语,片假名就是为了外来语而生

中文里也有啊,咖啡沙发坦克你都知道了,再给你知道点高级的

上海话里有个词叫"混呛水",知道怎么来的吗?来源于BY CHANCE,这个外来语的演变算比较"高级"的了,水泥俗称"水门汀",来源就是cement

香港人称呼ELTON JOHN为艾顿庄,意思是他们英文很臭咯?

那么中国人惯叫JOHN为约翰,那外国人是不是要笑掉中国五千年文化了?

这些都是语言文化中的演变与融合,非常正常的事情,中国就是多些LZ和你这样的,所以中国还..................
作者: onihero    时间: 2008-12-23 13:33

土就一字 :D
作者: ryuetsuya    时间: 2008-12-23 13:36

其实楼主这贴发错地方了,发到百度贴吧或许会和这情况相反吧
作者: ztxzhang518    时间: 2008-12-23 17:03

娱乐贴也变战帖~~~lz怨死了 233333333333333333333333

不过话说回来~上海的外语衍变出来的本地词还是蛮多的,,,比如"特律风" "那摩温"一类的,很有意思~
作者: leln    时间: 2008-12-23 19:09

引用:
原帖由 youngwilly 于 2008-12-23 10:39 发表


这叫注音?一知半解就别来晃了~~

这叫外来语,片假名就是为了外来语而生

中文里也有啊,咖啡沙发坦克你都知道了,再给你知道点高级的

上海话里有个词叫"混呛水",知道怎么来的吗?来源于BY CHANCE,这个外来语 ...
半路插进来的同学都不喜欢把帖子从头到尾都看完的吗?
TGFC果然是要装才会赢
作者: OOGIK    时间: 2008-12-23 20:03

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-23 19:09 发表

半路插进来的同学都不喜欢把帖子从头到尾都看完的吗?
TGFC果然是要装才会赢
半路插进来的不正是你,被轮后在装的也是你,很遗憾的你还是没有赢
作者: youngwilly    时间: 2008-12-24 17:33

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-23 19:09 发表

半路插进来的同学都不喜欢把帖子从头到尾都看完的吗?
TGFC果然是要装才会赢
我第一次回贴的时候你还没出来:D

之后回的贴,仅仅是针对这一现象泛泛而谈,您别在意,天朝普遍现象
作者: 熬特慢    时间: 2008-12-24 19:28

我冤死了,娱乐贴变战帖,而且的确很多人帖子都不看完就开扁。。。我借雷顿3说日本人说英语搞笑而已。算我孤陋寡闻,我承认我日语盲,雷顿3里说的是片假名,我摆了乌龙,但是最后两个视频也是在说片假名?而不是在读英语?
    也不是借这个帖子贬低所有日本人,但的确有部分说得很搞笑,就像视频里的那两个。娱乐下而已嘛。
    另:我也觉得贴天涯或者贴吧回帖的情况会相反
作者: joachim    时间: 2008-12-27 13:14

引用:
原帖由 熬特慢 于 2008-12-24 19:28 发表
我冤死了,娱乐贴变战帖,而且的确很多人帖子都不看完就开扁。。。我借雷顿3说日本人说英语搞笑而已。算我孤陋寡闻,我承认我日语盲,雷顿3里说的是片假名,我摆了乌龙,但是最后两个视频也是在说片假名?而不是在读 ...
我没恶意,但想问下楼主的英语有多标准?
作者: Tonii    时间: 2008-12-27 20:58

别傻了 西班牙人说日本人说的西班牙语特别标准
作者: coollp    时间: 2008-12-29 16:16

LZ够郁闷的




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0