标题: 溏心风暴这名字真内涵啊 [打印本页]
作者: crazyundead 时间: 2008-9-28 11:07 标题: 溏心风暴这名字真内涵啊
无意中看到溏心风暴的英文译名“heart of greedy”才发现这个“溏心”谐音“贪心”,因此才明白第二部家好月圆虽然故事不同但主标题仍是溏心风暴,不仅仅是因为原班人马,更主要的是主题不变,依然讲述贪婪的故事
目前溏心风暴1已看完,话说这香港人的演技真不错啊,角色性格鲜明,小契和波舅舅让人恨的牙咬咬的。整体剧情也很不错,虽然是港剧典型的勾心斗角风格,几乎一直环环相扣没有冷场,就是结局有些粗糙,那帮人横行了那么久,我还期待好好描绘下他们的落魄呢,那么轻描淡写的结束不够解气啊
作者: Raven 时间: 2008-9-28 11:28
香港拍这个类型最拿手
作者: 意大利人在俄罗斯的奇遇 时间: 2008-9-28 11:35
有国语版么?给老妈看。
作者: leyoung 时间: 2008-9-28 11:38
粤语里溏心”和“贪心一点也不谐音
溏心是指鲍鱼经干制涨发做成菜,咬上去鲍鱼有软糖心般的口感,甚至还略有粘牙般的感觉
作者: crazyundead 时间: 2008-9-28 11:50
引用:
原帖由 意大利人在俄罗斯的奇遇 于 2008-9-28 11:35 发表
有国语版么?给老妈看。
个人觉得粤语版比较有味道,有次在电视上看到他们把“得得地”叫成“还可以”,真不习惯
作者: crazyundead 时间: 2008-9-28 11:53
引用:
原帖由 leyoung 于 2008-9-28 11:38 发表
粤语里溏心”和“贪心一点也不谐音
溏心是指鲍鱼经干制涨发做成菜,咬上去鲍鱼有软糖心般的口感,甚至还略有粘牙般的感觉
一开始觉得是指他们家的鲍鱼,如果你联系到greedy的话自然会觉得有暗指,LP也说在广东话里发音是稍微有点相似的
作者: dirlee 时间: 2008-9-28 12:22
引用:
原帖由 crazyundead 于 2008-9-28 11:53 发表
一开始觉得是指他们家的鲍鱼,如果你联系到greedy的话自然会觉得有暗指,LP也说在广东话里发音是稍微有点相似的
发音差几条街远
作者: crazyundead 时间: 2008-9-28 12:45
引用:
原帖由 dirlee 于 2008-9-28 12:22 发表
发音差几条街远
贪:tam
溏:tong
心都是发seng的音
你说差了几条街?
作者: rosebreak 时间: 2008-9-28 13:00
港剧拍这种题材得心应手,话说国人的勾心斗角工作很是经典的。
作者: dfd 时间: 2008-9-28 13:07
看完1后就没有追电视剧了,都觉得不好看,现在出2了,刚好出差没看到开头,到现在居然一集都还没看呢
作者: 扑街仔 时间: 2008-9-28 13:27
溏心2比1好睇好多. 一太温情啦。 第二部家好月圆简直係演技大对飙
作者: leoli306 时间: 2008-9-28 13:36
2仲家好看~
作者: trivsel 时间: 2008-9-28 13:45
引用:
原帖由 crazyundead 于 2008-9-28 11:50 发表
个人觉得粤语版比较有味道,有次在电视上看到他们把“得得地”叫成“还可以”,真不习惯
更要命的是叫“还先生”
dadadi mamadi(我不会粤语拼音)
粤语的还挺好玩,国语的就没办法翻译了……
作者: 高达量贩 时间: 2008-9-28 13:48
引用:
原帖由 Raven 于 2008-9-28 11:28 发表
香港拍这个类型最拿手
错,应该是tvb
本港台现在的片很渣
作者: 高达量贩 时间: 2008-9-28 13:50
引用:
原帖由 crazyundead 于 2008-9-28 12:45 发表
贪:tam
溏:tong
心都是发seng的音
你说差了几条街?
何止几条街,简直牛头不答马嘴
作者: 喜欢它likeit 时间: 2008-9-28 14:34
溏心应该和贪心无关,完全是因为1的故事题材决定的……至于greedy和贪婪之意,应该是附会而已……
作者: wuhanman 时间: 2008-9-28 16:11
[posted by wap, platform: Nokia]
看了1感觉还不错2还没看
作者: 霏菲飞 时间: 2008-9-28 17:16
溏心跟贪心,普通话比较接近,粤语就差十万八千里。。
这两个词如果能联想到一起的绝对是看得普通话版本,粤语人士看粤语版本是很难联想到一起的
作者: crazyundead 时间: 2008-9-28 17:47
[posted by wap, platform: Ucweb]
发音差很多么?算了,见仁见智的东西就不争了…至少英文翻译就是贪婪之心!
作者: erick211 时间: 2008-9-28 18:33
溏心风暴是港剧里面拍得比较不错的,刚和老婆把2看完了。
作者: 扑街仔 时间: 2008-9-28 21:33
引用:
原帖由 crazyundead 于 2008-9-28 17:47 发表
[posted by wap, platform: Ucweb]
发音差很多么?算了,见仁见智的东西就不争了…至少英文翻译就是贪婪之心!
溏心同贪心差了十万八千里.
作者: 月光狼人 时间: 2008-9-28 21:38
2比1要精彩多了。。。。。。。
作者: heven2004 时间: 2008-9-28 22:02
[posted by wap, platform: Ucweb]
没看过一,直接看二有影响吗?这段时间tvb好剧不多啊
作者: crazyundead 时间: 2008-9-28 22:13
艹!说差十万八千里的倒是说说看哪里差了那么远?麻痹烦死了,不都是类似“汤”的音么
作者: 扑街仔 时间: 2008-9-28 22:14
广东话 根本是2个音
作者: lin6410 时间: 2008-9-28 22:16
引用:
原帖由 heven2004 于 2008-9-28 22:02 发表
[posted by wap, platform: Ucweb]
没看过一,直接看二有影响吗?这段时间tvb好剧不多啊
完全不同故事,只是风格类似,同一班人马,放心看吧
作者: 鲜奶杯的马甲 时间: 2008-9-28 22:16
把裡面三角戀的愛情戲剔除就好了,鐘嘉欣就是個拖戲的渣~~~
作者: 霏菲飞 时间: 2008-9-28 22:16
楼主不懂广东话就不要死磕啦,懂的都知道广东话这两个字读音差很远
作者: samuelz 时间: 2008-9-28 22:32
引用:
原帖由 crazyundead 于 2008-9-28 12:45 发表
贪:tam
溏:tong
心都是发seng的音
你说差了几条街?
你会粤语么?233
作者: 南斗水鸟拳 时间: 2008-9-28 22:48
这电视剧其实很老套,唐仁龟的演员很傻
作者: crazyundead 时间: 2008-9-28 22:55
不好意思我是不懂,不过LP十一假期正好过来南京了,她土生土长的广州人
不是跟她求证过的话也不会来发这个无聊帖子
我从没说过发音完全一致,不过这都不算相似的话,只能233了
[ 本帖最后由 crazyundead 于 2008-9-28 23:01 编辑 ]
作者: 霏菲飞 时间: 2008-9-28 23:01
你叫你老婆用粤语分别读贪跟溏音给你比较下吧,这里懂粤语的都说差十万八千里。。
作者: 利露 时间: 2008-9-28 23:11
引用:
原帖由 crazyundead 于 2008-9-28 22:13 发表
艹!说差十万八千里的倒是说说看哪里差了那么远?麻痹烦死了,不都是类似“汤”的音么
人家天天挂嘴边的都说十万八千里,你就认了吧
作者: 喜欢它likeit 时间: 2008-9-29 06:43
本土广州人告诉你,在广州人眼里,差得很远……反正是不会联想得到的……
但是我试读了一下,假设你老婆给你解释不清的情况下,读音也不是差很远。
作者: 液体蜘蛛(涅磐) 时间: 2008-9-29 07:47
我支持LZ。
说差几条街的是把自己放在语言大师的位置上在批判你,在他们严谨的学术界哪怕是两个字只是发音长短上有0.000001秒的差距,他们也是不能容忍的,做学问的必须有这个态度。
虽然我也不知道是不是差很远。。但你们总是折腾这个,你们赢了能得奖还是什么。。
我擦,写成支持联盟了。。我是部落。
[ 本帖最后由 液体蜘蛛(涅磐) 于 2008-9-30 07:46 编辑 ]
作者: sammal 时间: 2008-9-29 08:33
引用:
原帖由 鲜奶杯的马甲 于 2008-9-28 22:16 发表
把里面三角恋的爱情戏剔除就好了,钟嘉欣就是个拖戏的渣~~~
完全认同呀~~她太差了...
其实我说两个音真的很难联想在一起
作者: 阿弄 时间: 2008-9-29 10:08
引用:
原帖由 crazyundead 于 2008-9-28 22:13 发表
艹!说差十万八千里的倒是说说看哪里差了那么远?麻痹烦死了,不都是类似“汤”的音么
差别确实非常大。这里那么多懂粤语的人都说差别很大,你不懂粤语反而一个人说发音相似,想想不搞笑么
作者: 扑街仔 时间: 2008-9-29 11:08
引用:
原帖由 液体蜘蛛(涅磐) 于 2008-9-29 07:47 发表
我支持LM。
说差几条街的是把自己放在语言大师的位置上在批判你,在他们严谨的学术界哪怕是两个字只是发音长短上有0.000001秒的差距,他们也是不能容忍的,做学问的必须有这个态度。
虽然我也不知道是不是差很远 ...
你和LZ最内涵可以了吧?
作者: ps2boy 时间: 2008-9-29 11:09
[posted by wap, platform: BlackBerry]
老婆看的上瘾啊。
作者: yv9691 时间: 2008-9-29 11:12
最近正在看花好月圆。
作者: cosiman 时间: 2008-9-30 00:39
粤语“贪”和“溏”发音差异,类似国语“贪”和“腾”的发音差异,相差多少自己判断。
作者: yangjuniori 时间: 2008-9-30 02:02
还可以 不可以~ 哈哈
作者: 动感超人 时间: 2008-9-30 04:30
引用:
原帖由 crazyundead 于 2008-9-28 22:13 发表
艹!说差十万八千里的倒是说说看哪里差了那么远?麻痹烦死了,不都是类似“汤”的音么
……你为什么就是不相信TG广东人说的呢
其实我觉得1,2都不好看,现在的与敌同行还不错
[ 本帖最后由 动感超人 于 2008-9-30 04:35 编辑 ]
作者: 扑街仔 时间: 2008-9-30 05:32
引用:
原帖由 yv9691 于 2008-9-29 11:12 发表
最近正在看花好月圆。
家好月圆吧
作者: 液体蜘蛛(涅磐) 时间: 2008-9-30 07:43
难道广东人和其他地方的人对相似不是一个概念?我重庆人,汪洋和方向比贪很腾相差更大,但昨天学开车的时候,师傅问我汪洋(一起学车的)到哪里去了。我就一不小心听成方向到哪里去了,当时TM就想我方向很稳啊。
我觉得这也可以算作相似。
作者: Aries白羊 时间: 2008-9-30 07:45
变成了粤语讨论贴了
以一个纯广东人的角度来说:贪心和溏心 在粤语来说是完全不同的发音,以普通话来读才觉得相似
作者: 液体蜘蛛(涅磐) 时间: 2008-9-30 07:45
引用:
原帖由 扑街仔 于 2008-9-29 11:08 发表
你和LZ最内涵可以了吧?
不是说谁内涵,LZ说了谐音是贪心。什么是谐音,以前那个5201314的意思相比这个差的更远,大家不都接受么。
作者: k-1 时间: 2008-9-30 10:55
无意中看到回复真欢乐啊……
溏心和贪心是谐音最高最高最最高啊!!!!!
作者: 浅海章鱼 时间: 2008-9-30 16:55
首先. 中文名与英文名根本就不同. 先认定英文就是翻译中文的,然后和我们来争. 看看香港版的电影片名? 想想<刺激1995>. lz还非要说1995是男主角名称的发音谐音么?
作者: 到处看着 时间: 2008-9-30 19:50
同SUN,贪SUN
各位用普通话读上面,SUN是英文太阳的读法,就是粤语了。
作者: cosiman 时间: 2008-9-30 22:07
引用:
原帖由 到处看着 于 2008-9-30 19:50 发表
同SUN,贪SUN
各位用普通话读上面,SUN是英文太阳的读法,就是粤语了。
我乱入继续支持跑题,粤语中,“心”与“SOME”读音相近,“新”与“SUN”读音相近,LS粤语或英语不合格
作者: 倍舒爽 时间: 2008-10-1 12:54
本来都不看香港连续剧的,不过同事都议论纷纷,被感染了。。
一看之下,这片亮点确实颇多,当然不是剧情~
这片主要是看老戏骨演技啊~~
2比1高很多~
尤其是李香琴和sa姨~
sa姨那种贱格实在让人气愤之余又觉得居搞笑,这是1所没有的元素~
太强大了,俺尤其关心琴姐这么大年纪在戏中居然这么好火~
真担心她身体承受不住啊。。敬礼!!
至于那几兄弟姐妹简直就是陪衬,
除了杨怡,可惜她就是不红~
作者: k-1 时间: 2008-10-1 15:06
引用:
原帖由 倍舒爽 于 2008-10-1 12:54 发表
本来都不看香港连续剧的,不过同事都议论纷纷,被感染了。。
一看之下,这片亮点确实颇多,当然不是剧情~
这片主要是看老戏骨演技啊~~
2比1高很多~
尤其是李香琴和sa姨~
sa姨那种贱格实在让人气愤之余又觉得 ...
杨怡不红能演这么多女一角?
作者: jjq2003 时间: 2008-10-1 16:03
长假七天,珠江台每天6集连播。
刚好7天放完,哈哈
作者: 倍舒爽 时间: 2008-10-1 16:10
引用:
原帖由 k-1 于 2008-10-1 15:06 发表
杨怡不红能演这么多女一角?
感觉她的人气就是低什么佘诗曼之类的一姐一截
作者: k-1 时间: 2008-10-1 18:53
引用:
原帖由 倍舒爽 于 2008-10-1 16:10 发表
感觉她的人气就是低什么佘诗曼之类的一姐一截
这个可能是你看片的类型问题,我一直追TVB的看得出的感觉是无线捧一个人的时候那段时间什么鸟片都有他(她),过了这段时间就变普通了……
作者: klsm 时间: 2008-10-1 21:36
1的确还不错,2就差了好几条街。。。
作者: leoli306 时间: 2008-10-1 22:28
引用:
原帖由 klsm 于 2008-10-1 21:36 发表
1的确还不错,2就差了好几条街。。。
~哈哈~刚好跟你相反~
作者: 扑街仔 时间: 2008-10-2 00:54
引用:
原帖由 klsm 于 2008-10-1 21:36 发表
1的确还不错,2就差了好几条街。。。
没事吧?
作者: aironline 时间: 2008-10-2 16:32
且不说溏心和贪心是否谐音,剧名溏心的意思貌似不是楼主这么理解的,这个是百度知道的答案:
剧名中“溏心”二字意思是说一个温馨的家庭就好像内藏溏心的上等鲍鱼一样,不是轻易得来,必须经过多重工序,加入不同材料与心机,耐着性子才能煮出来。也牵连出现代人往往着眼于金钱利益,从而轻视亲情的社会现象。
作者: 喜欢它likeit 时间: 2008-10-3 08:18
过解析了,香港电视剧没有那么内涵,都说了,完全是因为1的剧情设置是关于鲍鱼的,所以取名溏心,后来大收,想打着1的美名来继续吸引观众,溏心只代表了“林峰、陈豪等演员+原来的制作班底”,但是2已经不是关于鲍鱼了,所以广州这边大家都把这剧叫《家好月圆》,因为2已经和溏心没什么关系了……再硬要把这个系列往溏心靠已经没有必要了
作者: realsquall 时间: 2008-10-3 12:32
昨天吃了四头鲍
话说这玩意也不那么好吃啊
宁愿吃大闸蟹
作者: 无下限 时间: 2008-10-3 20:25
大时代,创世纪
一直觉得配角最好
作者: 萨尔达 时间: 2008-10-6 02:07
TVB 近年少有得 水准之作了
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) |
Powered by Discuz! 6.0.0 |