Board logo

标题: 第22集007确定中文片名 早于北美10天上映 [打印本页]

作者: ps2boy    时间: 2008-9-25 12:30     标题: 第22集007确定中文片名 早于北美10天上映

新浪娱乐讯 007系列第22集日前确定国内上映日期及中文片名,从院线了解到,本集007中文片名确定为《007:大破量子危机》(Quantum of Solace),国内的上映日期确定为2008年11月5日,而北美上映日期因推迟到11月14日,所以国内的观众此次可以在全球第一时间观看到该片。另外,本集007国内上映不仅是全球最早,而且也是全球顶级合作商最多最活跃的一次。

  上一集《007大战皇家赌场》在国内上映后,新邦德丹尼尔·克雷格形象受到大部分观众的认可,在新的一集中丹尼尔·克雷格的打斗动作与剪辑将更加精彩,并且一招一式就更像波恩了。此番邦德顶着被前任女友背叛的深仇大恨,在审问了幕后黑手之一的怀特后,查到了一个意图通过石油控制某产油国的神秘组织。在随时随地有可能遭遇背叛、谋杀和骗局的情势中,邦德与他在总部的老搭档一道,奋勇过关,逐渐逼近事实真相。而邦德发现,如果想成功破坏Greene的险恶计划,停止他的组织犯罪活动,最终挫败这个惊天阴谋,他不仅要比中央情报局、恐怖分子领先一步,而且在关键时刻,他还必须越过顶头上司M女士,独自行动。面对邦德的大开杀戒,一向信任邦德的M也不得不下达封杀令:“限制邦德的行动,取消他的护照,找到邦德”……田野/文
作者: realshuhai    时间: 2008-9-25 12:46

以前不是翻译成余温之恋嘛,还是余温之恋这个名字有湿意啊
作者: czie    时间: 2008-9-25 12:53

还是原来的好听
作者: jiayueqwer    时间: 2008-9-25 13:07

余温之恋好听啊...................
作者: 咸蛋小朋友    时间: 2008-9-25 14:08

这名字跟原名有个毛关系啊,翻得也太烂了吧
作者: 水星的爱    时间: 2008-9-25 14:10

谁翻译的,拖出去,大破他的菊花
作者: norush    时间: 2008-9-25 14:11

最近也就指望这片子了  007最喜欢看的一部还是黄金眼了
作者: HKE    时间: 2008-9-25 14:11

大破个p啊,量子危机就行了,好像标题不说明就"大破"破不料了
作者: 永农    时间: 2008-9-25 14:34

这个翻译 007的历来传统叫法 哈哈
作者: ps2boy    时间: 2008-9-25 15:04

还是这个好---------------铁金刚勇破美女裆
作者: loading    时间: 2008-9-25 15:20

大破,大战
又不是奥特曼
作者: 我想握着你的手    时间: 2008-9-25 15:30

脑残翻译
作者: unicornck    时间: 2008-9-25 15:47

到时候去看首映,随便看看sony又出了点啥新产品。
作者: 倚天奸剑    时间: 2008-9-25 15:49

最早不是翻成“安慰量子”吗?
作者: Jonsoncao    时间: 2008-9-25 15:51

siriusly wat de fxxk?
引用:
A quantum is the smallest possible measurable amount of something. The most utterly tiny amount that makes the difference between something 'being something' and not. In scientific terms, it's generally considered to be an atom.

The 'Quantum of Solace' was explained as being that small, practically immeasurable spark of compassion, love or feeling that kept Philip Masters alive inside while his wife was so horrifically callous towards him.


As long as there was that Quantum of Solace, there was something between them. When she finally crushed that tiny spark, Rhoda killed the connection between her and her husband. That's what empowered him to leave his wife utterly penniless in an unfriendly community - practically driving her to prostitution before a rich Canadian rescued her (and it is Rhoda and her second husband that Bond meets at the conclusion of this story.)
广电总局名不虚传啊
作者: jahaman    时间: 2008-9-25 16:52

不错~不叫铁金刚叫007了
谁把铁金刚系列翻译贴下
作者: 咸蛋小朋友    时间: 2008-9-25 18:18

铁金刚都是勇破,不是大破……
作者: 爱她就推倒她    时间: 2008-9-25 18:24

007何止铁金刚
钛金刚都不为过
作者: 比卡丘    时间: 2008-9-25 18:59

UCG光盘上翻译成《007 余温之恋》,感觉也不错
作者: clark99    时间: 2008-9-25 21:45

以前记得叫“微量情愫”的
作者: 扑街仔    时间: 2008-9-25 21:45

感觉微量情愫才是最有格调的




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0