HE STOOD ON THE EXACT SPOT WHERE,
4 WEEKS AND 2 DAYS PREVIOUSLY,
HIS FATHER HAD DEPOSITED HIM AT THE LONGBURROW SCHOOL FOR BOYS.
4个礼拜零两天前
他父亲把他丢在了朗伯乐男子学校
从那时候起,他就站在这个地方
一直站到了现在
(原文意思是“他现在站着的地方正好是4周以前父亲抛弃他的地方”,哪里来的“一直站到了现在”?! )
THE OTHER BOYS ASSUMED HIS INTROVERTED NATURE WAS A PRODUCT OF WEAKNESS AND CODDLING.
THINKING OF REVENGE AND ALSO NOT THINKING AT ALL
别的男孩却把他的这种寡言少语当作是软弱可欺的表现
也许是出于报复,又或者全无干系
(前一句CODDLING娇生惯养翻译漏了,后一句意思错得太离谱, NOT THINKING AT ALL 应该是“一心想报复,而没考虑清楚,做事不经大脑”的意思。)