Board logo

标题: [讨论&乱弹] 转贴:棒子版灌蓝高手角色姓名 [打印本页]

作者: dogsoldier    时间: 2008-7-8 14:30     标题: 转贴:棒子版灌蓝高手角色姓名

湘北高中——北山!!!以手抓墙一百遍啊一百遍!!!

赤木刚宪——蔡致修(发音Chae Chi Su,听起来很像“菜起酥”)。

木暮公延——权俊镐

宫城良田——宋太涉

樱木花道——姜百浩

流川枫——徐太雄

三井寿——郑大万

*第一个字Jung,也是“井”的汉字。

**根据韩汉一对多原理,这个名字的恶搞版还可以是:正太丸、整台湾……


安西光义——安瀚寿

**恶搞言情版:安寒水……


赤木晴子——蔡昭妍

*她的两个朋友被安上的名字分别是“松熙”和“姬贞”。


彩子——李汉娜

*读音非常近似于汉语“遗憾哪”。


安田——李达在

桑田——吴中轼

樱木军团——百浩军团

水户洋平、大楠、野间、高宫——杨豪烈、金大楠、李容八、鲁丘植

(资料有限,排名不分先后,谁是谁不很确定……)
作者: terrylet7    时间: 2008-7-8 20:21

这个。。。。  貌似香港那边以前也喜欢把名字搞成中文的,ch里孟波类似的。。。 :D
作者: ZeroYYY    时间: 2008-7-8 20:26

不要太离谱就好了,毕竟是外来物,用日本姓名没有亲切感.....
但是棒子的名字,我不能其内涵
作者: no77    时间: 2008-7-8 20:33

以前的台版漫画也是一样
我记得看足球小将跟多啦a梦时,无数次被吓到。
东京变成台北,东京铁塔变成台北电视大楼...

现在好多了。
作者: 高城紫门    时间: 2008-7-8 23:24

引用:
原帖由 no77 于 2008-7-8 20:33 发表
以前的台版漫画也是一样
我记得看足球小将跟多啦a梦时,无数次被吓到。
东京变成台北,东京铁塔变成台北电视大楼...

现在好多了。
想起了足球小将的戴志伟,麦泰来,林源三~~:D
作者: 风雨剑虹    时间: 2008-7-9 00:22

引用:
原帖由 高城紫门 于 2008-7-8 23:24 发表


想起了足球小将的戴志伟,麦泰来,林源三~~:D
乱马1/2里面的仇带刀,姬乱马,姬玄毛,钱小茜....
作者: LionHeart    时间: 2008-7-9 13:08

地名被换成什么了? 首尔、XX、XXX、XXXX?
作者: aweiwei    时间: 2008-7-9 13:13

戴志伟当时被雷到了。
作者: Raven    时间: 2008-7-9 18:45

我靠
作者: 比卡丘    时间: 2008-7-10 03:14

引用:
原帖由 风雨剑虹 于 2008-7-9 00:22 发表


乱马1/2里面的仇带刀,姬乱马,姬玄毛,钱小茜....
七笑拳啦~而且叫唐小茜……这书我初中时还觉得好看买了10几本。。后来才发现乱马1/2的……
作者: bushsq001    时间: 2008-7-10 04:02

还挺好听的都
作者: 白死之二    时间: 2008-7-10 12:33

流川枫——徐太雄
作者: bird    时间: 2008-7-11 16:43

棒子版的sd我在一个韩国人开的发廊看过,里面把篮球队服上面的队名和人名抹掉,全部换成了韩文……
作者: sxfddxsxf    时间: 2008-7-11 20:05

这有啥依据吗?。。。。
作者: gub04    时间: 2008-7-12 09:08

日本版最高~~正在下30G的月光版
作者: 粢饭糕    时间: 2008-7-12 14:27

赤木晴子——蔡昭妍

看成蔡卓妍了。。。
作者: shinken4503    时间: 2008-7-17 14:57

引用:
原帖由 no77 于 2008-7-8 20:33 发表
以前的台版漫画也是一样
我记得看足球小将跟多啦a梦时,无数次被吓到。
东京变成台北,东京铁塔变成台北电视大楼...

现在好多了。
这是当时的政府规定,外来文化强制本土化
作者: 孙艺珍    时间: 2008-7-17 15:12

呵呵,記得我看過新疆那邊出的足球小將
大空翼叫方玉翼的。。。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0