标题:
钟声当当响,乌鸦嘎嘎叫——原版日文歌词
[打印本页]
作者:
绅士刑警
时间:
2008-1-30 14:11
标题:
钟声当当响,乌鸦嘎嘎叫——原版日文歌词
歌名《钟がゴーンと鸣りゃ》
钟がゴーンと鸣りゃ
藤田淑子
作词:辻真先
作曲:宇野一
编曲:宇野一
かねが ゴンと鸣りゃ
からすがカア
いくさにやかれて
おてらはボゥ
それでも坊さん
平気な颜して南无三だぁ
つるつる头にゃ
毛がないね 毛がないね
かねが ゴンと鸣りゃ
からすがカア
坊さん修行は
扫除に座禅
短い命で
みっちり勉强南无三だぁ
あしたじゃ遅いぞ
きょうをよむ きょうをよむ
钟声当当响乌鸦嘎嘎叫,
战火红漫漫草木遍地烧。
管它怎么样和尚乐逍遥。
头顶光光,一点儿没伤着。
钟声当当响,乌鸦嘎嘎叫,
和尚修行扫禅庙
短短的一生中要努力学佛法,
明日太迟惜今朝
桔梗店老板的女儿其实不错,不过身为熟女控的我还是最喜欢一休的妈妈~~~
作者:
abe1007之马甲
时间:
2008-1-30 15:53
弥生啊,那时候确实不错,具备了少女和熟女的综合素质。
作者:
sectionboy
时间:
2008-1-30 15:55
这是意译还是直译啊?
作者:
abe1007之马甲
时间:
2008-1-30 16:06
和北国之春一样,意译而压韵。
作者:
lippy
时间:
2008-1-30 16:38
一休母亲可以用惊艳来形容,而且出现概率非常之低甚是记忆犹新
作者:
LTFYH
时间:
2008-1-31 01:26
其实弥生小姐不错哦,好像和新兵卫之间有点意思?
作者:
啊扑
时间:
2008-1-31 01:31
LS说的是 倦川新佑卫门 吧:D
作者:
红叶
时间:
2008-1-31 01:32
新右卫门好像历史上真有这么个人物:D
作者:
绯雨流
时间:
2008-1-31 01:40
桔梗店的弥生有让人调教的冲动
作者:
DOX
时间:
2008-1-31 08:01
翻译得好啊
作者:
dna69
时间:
2008-1-31 11:03
又见淫僧一休。
作者:
thebesian
时间:
2008-1-31 20:11
我也喜欢弥生小姐,刁蛮公主型:D
作者:
thebesian
时间:
2008-1-31 20:12
引用:
原帖由
LTFYH
于 2008-1-31 01:26 发表
其实弥生小姐不错哦,好像和新兵卫之间有点意思?
忍者乱太郎的新兵卫?
作者:
wen314
时间:
2008-1-31 21:49
试着唱一遍 不太顺阿
作者:
sxfddxsxf
时间:
2008-1-31 22:58
这歌词,尤其这两句真超赞啊,
无论过了多久,只要一看见,就能哼上调子.
作者:
breadabo
时间:
2008-2-1 08:28
我记得我小时候看的国配版一休的歌词和这个有点不一样。第二句好像被和谐过了,变成了
钟声当当响,乌鸦嘎嘎叫;和尚修行的日子又来到;管他又怎么样。。。。。。
今天才知道,原来原文是反映战祸的。
不过,这首歌真的是印象非常深刻啊,现在还能时不时哼出来。
[
本帖最后由 breadabo 于 2008-2-1 08:29 编辑
]
作者:
片翼妖精
时间:
2008-2-1 08:38
割鸡割鸡割鸡割鸡割鸡——割鸡!
小学音乐课本都学过啊
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0