Board logo

标题: 钟声当当响,乌鸦嘎嘎叫——原版日文歌词 [打印本页]

作者: 绅士刑警    时间: 2008-1-30 14:11     标题: 钟声当当响,乌鸦嘎嘎叫——原版日文歌词

歌名《钟がゴーンと鸣りゃ》


钟がゴーンと鸣りゃ


藤田淑子
作词:辻真先
作曲:宇野一
编曲:宇野一



かねが ゴンと鸣りゃ
からすがカア
いくさにやかれて
おてらはボゥ
それでも坊さん
平気な颜して南无三だぁ
つるつる头にゃ
毛がないね 毛がないね

かねが ゴンと鸣りゃ
からすがカア
坊さん修行は
扫除に座禅
短い命で
みっちり勉强南无三だぁ
あしたじゃ遅いぞ
きょうをよむ きょうをよむ




钟声当当响乌鸦嘎嘎叫,
战火红漫漫草木遍地烧。
管它怎么样和尚乐逍遥。
头顶光光,一点儿没伤着。

钟声当当响,乌鸦嘎嘎叫,
和尚修行扫禅庙
短短的一生中要努力学佛法,
明日太迟惜今朝

桔梗店老板的女儿其实不错,不过身为熟女控的我还是最喜欢一休的妈妈~~~
作者: abe1007之马甲    时间: 2008-1-30 15:53

弥生啊,那时候确实不错,具备了少女和熟女的综合素质。
作者: sectionboy    时间: 2008-1-30 15:55

这是意译还是直译啊?
作者: abe1007之马甲    时间: 2008-1-30 16:06

和北国之春一样,意译而压韵。
作者: lippy    时间: 2008-1-30 16:38

一休母亲可以用惊艳来形容,而且出现概率非常之低甚是记忆犹新
作者: LTFYH    时间: 2008-1-31 01:26

其实弥生小姐不错哦,好像和新兵卫之间有点意思?
作者: 啊扑    时间: 2008-1-31 01:31

LS说的是 倦川新佑卫门 吧:D
作者: 红叶    时间: 2008-1-31 01:32

新右卫门好像历史上真有这么个人物:D
作者: 绯雨流    时间: 2008-1-31 01:40

桔梗店的弥生有让人调教的冲动
作者: DOX    时间: 2008-1-31 08:01

翻译得好啊
作者: dna69    时间: 2008-1-31 11:03

又见淫僧一休。
作者: thebesian    时间: 2008-1-31 20:11

我也喜欢弥生小姐,刁蛮公主型:D
作者: thebesian    时间: 2008-1-31 20:12

引用:
原帖由 LTFYH 于 2008-1-31 01:26 发表
其实弥生小姐不错哦,好像和新兵卫之间有点意思?
忍者乱太郎的新兵卫?
作者: wen314    时间: 2008-1-31 21:49

试着唱一遍 不太顺阿
作者: sxfddxsxf    时间: 2008-1-31 22:58

这歌词,尤其这两句真超赞啊,
无论过了多久,只要一看见,就能哼上调子.
作者: breadabo    时间: 2008-2-1 08:28

我记得我小时候看的国配版一休的歌词和这个有点不一样。第二句好像被和谐过了,变成了

钟声当当响,乌鸦嘎嘎叫;和尚修行的日子又来到;管他又怎么样。。。。。。

今天才知道,原来原文是反映战祸的。

不过,这首歌真的是印象非常深刻啊,现在还能时不时哼出来。

[ 本帖最后由 breadabo 于 2008-2-1 08:29 编辑 ]
作者: 片翼妖精    时间: 2008-2-1 08:38

割鸡割鸡割鸡割鸡割鸡——割鸡!

小学音乐课本都学过啊




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0