Board logo

标题: [求助] 询问/ROCKSTAR的乒乓球~~后面的“卓球”是错字吗?还是? [打印本页]

作者: PENNYSHAW    时间: 2007-12-17 15:26     标题: 询问/ROCKSTAR的乒乓球~~后面的“卓球”是错字吗?还是?



我实在对这方面没什么知识。。
写“卓球”。。是他们不懂中文吗?还是“卓球”也是正确的?
作者: 倚天奸剑    时间: 2007-12-17 15:27

日文里的“卓”就是“桌”
比如“D之食卓”
作者: NWHamtaro    时间: 2007-12-17 15:27

日式简化字
作者: wtf317    时间: 2007-12-17 15:28

日语的话,是卓球
作者: cloudwc    时间: 2007-12-17 15:28

玩的时候我也发现了,差点笑喷。
我估计ROCKSTAR那帮人是用翻译软件翻的,桌是TABLE,球是TENNIS
作者: 测试一下    时间: 2007-12-17 15:29

日本人这么写的吧~
作者: hsu    时间: 2007-12-17 15:29

没文化真可怕:D
作者: 古兰佐贰    时间: 2007-12-17 15:29

日本乒乓球就叫卓球啊..........
作者: mitsuna    时间: 2007-12-17 15:33

仔细看后面的岛国国旗,没差了
PS:著名的稻村桌球部
作者: 大头木    时间: 2007-12-17 15:36

通假字。
作者: 骨软症    时间: 2007-12-17 15:38

原来是日语词汇啊

受教了
作者: 半熟英雄    时间: 2007-12-17 15:41

那 日本的“电卓”是什么意思?
作者: acoolbat    时间: 2007-12-17 16:15

那日本人管台球叫什么
作者: jzhl    时间: 2007-12-17 16:18

引用:
原帖由 acoolbat 于 2007-12-17 16:15 发表
那日本人管台球叫什么
台球有分很多种,每种叫法不一样.
作者: 古兰佐贰    时间: 2007-12-17 16:19

引用:
原帖由 半熟英雄 于 2007-12-17 15:41 发表
那 日本的“电卓”是什么意思?
计算器.
作者: DEXTER    时间: 2007-12-17 16:26

日本就是把乒乓球叫卓球的
作者: shinken4503    时间: 2007-12-17 18:44

引用:
原帖由 NWHamtaro 于 2007-12-17 15:27 发表
日式简化字
不是和制汉字,古汉语里的“卓”本来就通“桌”
作者: ryuetsuya    时间: 2007-12-17 18:59

貌似是日文四级词汇

卓球(たっきゅう)
作者: xxd0083    时间: 2007-12-17 19:34

LZ,去补补稻中卓球社罢......
http://www.56.com/w11/play_album-aid-2040414_vid-MzEzNDI4Mw.html
作者: 风湿寒    时间: 2007-12-17 19:36

有个叫“卓球王”的漫画,建议LZ去补习~~
话说,卓球是4级词汇?我怎么不记得了?
作者: 聋则嗅明XP    时间: 2007-12-17 19:48

卓 zhuó
(卓的古字。形声。匕形早声。“匕”表示“人”。本义:超然独立;高明;高超)
同本义 / 卓,高也。——《说文》 / 十日卜为卓。——《续汉书·五行志》 / 如有所立,卓尔。——《论语》 / 鸿卓之义,发于颠沛之朝。——《论衡》 / 嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。——《世说新语·容止》 / 不胶者卓矣。——汉·扬雄《法言》
又如:卓荦不羁(卓越超群,不甘受拘束);卓尔独行(超越众人);卓夺(作出高明的决断);卓殊(卓越,特异);卓逸(卓越超绝)
高远;遥远 / 卓行殊远而粮不绝。——《汉书·霍去病传》 / 卓如日月。——《后汉书·祭遵传》 / 必有卓诡切至。——《汉书·刘辅传》 / 使卓然可观。——《汉书·成帝纪》
又如:卓远(遥远);卓望(远望);卓卓(高远的样子);卓行(远行);卓阔(高远广大)
正中。如:卓午
独特 / 彼特以天为父,而身犹爱之,而况其卓乎!——《庄子》
直立 / 王英两脚蹬空,头盔倒卓,撞下马来。——《水浒传》
又如:卓坚(直立);卓笔(直立的笔);卓锥(立锥)
作者: abe1007之马甲    时间: 2007-12-17 20:17

中国古代没桌子,只有“几”,像茶几等等。从象形文字可以看出“几”是当桌子用的家具。因为当时人们席地而坐,所以案子不可能太高。到了后来家具里多了椅子,“几”的高度已经不能满足要求了,于是就有了比“几”更高的家具,因为高,所以叫“卓子”。翻译成现代话就是高茶几的意思。后来桌子有了专门的“桌”字,“卓”就不用了。但是日本那边仍旧管桌子叫“卓”。大概是因为日本人一直席地坐着的原因。所以日本管地板叫“床”,管桌子叫“机”(这个“机”不是“機”,而是从“几”字演化来的)。大家可以看看日本的“机”:



后来随着现代家具的引进,就是比较高的桌子也叫“机”了。但是在合成词里,还是用“卓”。像“食卓”、“円卓”等。
作者: 古兰佐贰    时间: 2007-12-17 20:22

引用:
原帖由 abe1007之马甲 于 2007-12-17 20:17 发表
中国古代没桌子,只有“几”,像茶几等等。从象形文字可以看出“几”是当桌子用的家具。因为当时人们席地而坐,所以案子不可能太高。到了后来家具里多了椅子,“几”的高度已经不能满足要求了,于是就有了比“几”更 ...
战神的贴永远是那么地张见识:D:D
作者: solopain    时间: 2007-12-17 20:27

引用:
原帖由 古兰佐贰 于 2007-12-17 15:29 发表
日本乒乓球就叫卓球啊..........
说的没错,不过最近看了一个片子,名字好像叫什么乒乓球来着...后面条幅竟然把乒乓二字写反了,变成了乓乒,不知道有人看过那部电影没
作者: solopain    时间: 2007-12-17 20:28

晕了....看到最后...楼主只是虚心请教,结果变成了嘲笑对象.....
作者: 雪猹    时间: 2007-12-19 11:02

引用:
原帖由 cloudwc 于 2007-12-17 15:28 发表
玩的时候我也发现了,差点笑喷。
我估计ROCKSTAR那帮人是用翻译软件翻的,桌是TABLE,球是TENNIS
拜托,英语中乒乓球有种说法就是table tennis好不好?

另外当时E3上碰见ROCKSTAR产品经理的时候就跟他们说过这事情,中文里没有这种写法,丫根本没听进去
作者: sangokushi    时间: 2007-12-19 11:45

桌 的简体字而已
作者: tales    时间: 2007-12-19 11:48

没文化真可笑
作者: Ander    时间: 2007-12-19 11:51

たっきゅう【卓球】
たっきゅう【卓球】
table tennis; 〔商標〕 Ping-Pong
句例
卓球の選手 a table-tennis [ping-pong] player
卓球のボール a ping-pong ball
卓球をする play table tennis.
卓球台 a table-tennis table.

New College Japanese-English Dictionary, 4th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1933,1995,1998
作者: GAYBL    时间: 2007-12-19 11:53

不是错字.
作者: Ander    时间: 2007-12-19 11:55

引用:
原帖由 acoolbat 于 2007-12-17 16:15 发表
那日本人管台球叫什么
和语 : 玉突き・玉突    撞球

外来语:ビリヤード
作者: coolswan    时间: 2007-12-19 15:08

为战神补充:

现代日语中机一般表示课桌 商务用桌,或者小电脑桌,或者面积小的桌子

吃饭用的,或者大型一点的一般叫テーブル
作者: 风湿寒    时间: 2007-12-19 15:34

引用:
原帖由 sangokushi 于 2007-12-19 11:45 发表
桌 的简体字而已
你前面那么多帖不看干嘛的?
作者: 莎木迷    时间: 2007-12-19 15:46

完全正确




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0