Board logo

标题: [赛事直喷] 央视难道每年NBA总决赛都没有个像样的主持人么? [打印本页]

作者: Penny1    时间: 2007-6-8 13:33     标题: 央视难道每年NBA总决赛都没有个像样的主持人么?

又是孙XX,水平都能赶上我们敬爱的韩师傅了,对篮球一点也不了解,只知道报名,和我们的"给姚明"同志配合起来,真是无敌了,镜头对准场边球员,明星的时候,从来不介绍是谁,屏幕上出英文的介绍,也没人给翻译一下,也不讨论战术,本来对"给姚明"同志还报点希望,后来发现这个大哥看来只知道火箭的比赛了...............
崩溃了,我们这里又没有地方体育台.....
作者: hp10161016    时间: 2007-6-8 13:34

孙XX是挺会装的....
好像觉得自己是老同志,要保持精持,我操他吗X!!!!!!~
作者: 老农    时间: 2007-6-8 13:37

支持张指导!
作者: 18000rpm    时间: 2007-6-8 13:52

喜欢ESPN和本港台,任何比赛解说都最高!
作者: segasin    时间: 2007-6-8 13:56

很早的时候,大概还是巴克利在太阳的时候,上海还能看到很多ESPN解说的NBA。

记得那个时候的ESPN的中文解说相当的赞。
作者: 该叫啥就叫啥    时间: 2007-6-8 13:56

谁叫你看央视的
作者: 无敌我仁    时间: 2007-6-8 14:13

孙正平老X今天口误十分之多啊
人家还说那X是专家.......
张指导真专家 啊
作者: hugang    时间: 2007-6-8 14:33

张知道还可以的:D
作者: 爬行动物    时间: 2007-6-8 14:36

资历老,碰上这种出国公费旅游的机会,肯定是他啊。
作者: Jeffrey    时间: 2007-6-8 14:39

孙正平只会报数据,其他还会干什么?

你还指望他看英文数据报实时数据?搞笑啊,他只会说中文,你真是为难他了!
作者: justme42    时间: 2007-6-8 14:43

人家是领导,有好事当然自己来
作者: 汗    时间: 2007-6-8 14:51

张萌萌是他加亲戚
作者: aweiwei    时间: 2007-6-8 15:06

北京6的解说应该不错吧!
作者: hp10161016    时间: 2007-6-8 15:29

引用:
原帖由 segasin 于 2007-6-8 13:56 发表
很早的时候,大概还是巴克利在太阳的时候,上海还能看到很多ESPN解说的NBA。

记得那个时候的ESPN的中文解说相当的赞。
对的,ESPN解说确实很赞~
不过那是MILLER时代了......
管步行者叫榴马队?
然后紧跟着译男这个大傻X也跟着瘤马瘤马的叫~~
他那个解说风格一听明显是学人家ESPN的,不过人家那种字正腔圆的台八子风味哪是他那个上海小憋三学的来的~~~~
作者: 整个马甲    时间: 2007-6-8 16:12

我觉的挺好
作者: nvidia007    时间: 2007-6-8 16:23

幸好有广东体育看,虽然解说还是不怎样。espn高!
作者: 光骑士    时间: 2007-6-8 16:30

北京6的不错,CCTV现在真是没什么好主持了,就那么几个还可以的也不用。

破赛赛踢痿。
作者: Jackie2222    时间: 2007-6-8 16:32

央视的确不怎么样,就苏群杨毅能听听,其他的,算了吧。
上视的也够白菜了,一窝蜂的学人家拽英文,自己的水平一听就知道是半吊子,译男,看到就反胃,现在弄到楼一层也喜欢没事崩点英文名出来,你丫解说足球怎么不说英文名啊?前段时间有个叫小黑的,后来又有个长得更加恶心的猥琐男,真不知道这两个人怎么进电视台的。
还是下尾来体育的NBA看吧,好过这帮人。
作者: 无声畅游    时间: 2007-6-8 17:39

孙:谁敢跟我争!!!
作者: tung    时间: 2007-6-8 19:12

ESPN在解说XGAME也很强的啊........每次必看!
作者: allenhong    时间: 2007-6-9 22:55

引用:
原帖由 Jackie2222 于 2007-6-8 16:32 发表
央视的确不怎么样,就苏群杨毅能听听,其他的,算了吧。
上视的也够白菜了,一窝蜂的学人家拽英文,自己的水平一听就知道是半吊子,译男,看到就反胃,现在弄到楼一层也喜欢没事崩点英文名出来,你丫解说足球怎 ...
有上视的就不看孙的,实在受不了~~~~~
比起孙,小黑,还有那个雨袄,还是喜欢译男和一层!
作者: lavover725    时间: 2007-6-10 00:36

译男和一层楼2个胖子的解说还是很牛x的啊,俩人专业知识暴丰富。。。译男的发音也满纯正的啊
作者: Rainheart    时间: 2007-6-10 03:15

个人心中央视NBA解说排名:

1.大徐
1.歪苏
3.肥于
4.张导

其余全给老子滚远,孙正平死的越远越好
作者: 天堂任鸟飞    时间: 2007-6-10 05:26

张指导每年都去US公费旅游一下~~~~
作者: Kings2005    时间: 2007-6-10 06:32

大家听我一句,于嘉是懂球的!
作者: DeMK2    时间: 2007-6-10 10:36

在这里鄙视上视双胖说英文的,你们tm哪个英文水平高过他俩了?听不懂不要听,没人逼你们

PS:同ls, cctv5的于嘉懂球的,丫是某个篮球主持人大赛里冒出来的,篮球专业知识很丰富。
作者: megadeth    时间: 2007-6-10 10:43

苏,于组合还是能撑一下的,除了孙最烦的就是杨毅,装B典范。娄,译的英文水平确实还行,我宁愿听他们用英文报人名。
作者: Rainheart    时间: 2007-6-10 22:53

嗯,于嘉的篮球水平不错,不过我很奇怪当年和他搭档雪碧主持大赛那个哥们怎么选上的...

简直就一二愣子...
作者: 超哥    时间: 2007-6-10 22:56

引用:
原帖由 megadeth 于 2007-6-10 10:43 发表
苏,于组合还是能撑一下的,除了孙最烦的就是杨毅,装B典范。娄,译的英文水平确实还行,我宁愿听他们用英文报人名。
其实译只会报人名,碰到采访了都得楼上,怪不得叫译男,翻译了才行。。。。。
作者: Jeffrey    时间: 2007-6-10 23:01

徐济成和于嘉的声音太粗,太北方

就算水平再高,听着恶心,所以也没有办法,CCTV直接PASS
作者: ly781223    时间: 2007-6-11 09:36

引用:
原帖由 DeMK2 于 2007-6-10 10:36 发表
在这里鄙视上视双胖说英文的,你们tm哪个英文水平高过他俩了?听不懂不要听,没人逼你们

PS:同ls, cctv5的于嘉懂球的,丫是某个篮球主持人大赛里冒出来的,篮球专业知识很丰富。
这话说的,就是因为听不懂英文才要解说的,要是能听得懂英文还要解说干什么?直接放境外台的转播就OK了,电视台还能节省解说人的费用
作者: 白玫瑰王子    时间: 2007-6-11 09:55

央视的老师们三分钟里报了三次人名和出生年月……orz

上海的双胖确实说英文没什么不对,而且赛后美国记者采访球员,其中的英文语速相当高而且背景很嘈杂,娄还能翻出来,功力相当深厚的。

而且他们说英文大部分是说英文名字,其他方面不怎么说英文吧。
作者: 水上飘那个猪    时间: 2007-6-11 10:05

孙老师是吧~~我……(竖中指)
作者: 采姑娘de小蘑菇    时间: 2007-6-11 10:10

官大就屌
作者: Jackie2222    时间: 2007-6-11 12:05

我觉得解说NBA不应该说英文名字,而是应该说中文译名,本来就是中文解说,中间夹杂英文很奇怪的,而且应该照顾最广大的球迷群体,听得懂中文译名的毕竟比听得懂英文的人多,你是电视台,不是TM英语节目。

而且我非常鄙视译男胖子的英文水平,发音矫揉造作,人长得也恶心,楼一层原来不怎么说英文名,现在也开始装B,怎么上视解说英超不用英文名?解说西甲上西班牙语?
作者: 卡修    时间: 2007-6-11 12:08

装B是一种风气
会传染的
作者: Pele    时间: 2007-6-11 13:03

难道说张指导不懂篮球?
他老人家虽然岁数大了有点脑抽
篮球还是应该懂的.....
作者: amiclan    时间: 2007-6-11 13:25

引用:
原帖由 Rainheart 于 2007-6-10 22:53 发表
嗯,于嘉的篮球水平不错,不过我很奇怪当年和他搭档雪碧主持大赛那个哥们怎么选上的...

简直就一二愣子...
那家伙现在似乎在辽宁台,当初现场解说全明星赛的时候丫只会张大嘴在那喷球员英文名发音,其他啥也不会,就那场比赛,于嘉的表现确实还是不错的
作者: 白玫瑰王子    时间: 2007-6-11 14:44

很多电视台的中文译名都不一样,他们说英文的出发点有一部分也是因为这个所以想追求统一吧。

例如:
Henry,双胖实是按照法文读了“昂利”,其他电视台90%都读亨利
Xavi,这个也确实是用西班牙语在发音"哈维”
Zidane,如果按照英文发音是“齐丹”,而法文发音是“齐达内”,娄以前也没发错。

发音发得准确就好了,语言的问题就是青菜罗卜各有所爱了。
作者: 真游戏狂人    时间: 2007-6-11 16:10

至少苏群,张卫平和杨毅我还是比较喜欢的~
作者: pennybonnie    时间: 2007-6-11 16:31

双胖 解说最高啊!!!!
上次 解说波特兰比赛  说的兰多幅 译胖子感叹 现在找个灵活的胖子多难啊。。。。。楼胖子愣了一愣说。。。。难道你说我们2个人?。。。。

而且我一直觉得 运动员的名字 能用他们本国的语言读出来是最好的  现在听到有人把 Horry 翻成 霍利 就无比的难受
作者: ly781223    时间: 2007-6-11 16:42

用运动员本国语言
那解说马刺对小牛,两个主持人得会多少语言?
作者: pennybonnie    时间: 2007-6-11 16:45

引用:
原帖由 ly781223 于 2007-6-11 16:42 发表
用运动员本国语言
那解说马刺对小牛,两个主持人得会多少语言?
很多 名字的发音都是英语的说
作者: baggio635193    时间: 2007-6-11 16:56

感觉还好,今天也没有选择广东台
作者: ly781223    时间: 2007-6-11 17:07

引用:
原帖由 pennybonnie 于 2007-6-11 16:45 发表

很多 名字的发音都是英语的说
为什么用英语
帕克得用法语
诺天王得用德语
吉诺比利得用西班牙语
...........
运动员本国语言啊
作者: pennybonnie    时间: 2007-6-11 17:22

引用:
原帖由 ly781223 于 2007-6-11 17:07 发表

为什么用英语
帕克得用法语
诺天王得用德语
吉诺比利得用西班牙语
...........
运动员本国语言啊
因为他们8会啊  所以只能用英语 我到是很想听听 家太罗尼亚语的 加索而怎么念那

[ 本帖最后由 pennybonnie 于 2007-6-11 17:24 编辑 ]
作者: Jeffrey    时间: 2007-6-11 17:31

引用:
原帖由 Jackie2222 于 2007-6-11 12:05 发表
我觉得解说NBA不应该说英文名字,而是应该说中文译名,本来就是中文解说,中间夹杂英文很奇怪的,而且应该照顾最广大的球迷群体,听得懂中文译名的毕竟比听得懂英文的人多,你是电视台,不是TM英语节目。

而 ...
娄本来就是铁道学院英语专业的
作者: Jackie2222    时间: 2007-6-11 17:39

英语专业说明不了什么。
其实我的观点不是楼一层英语水平不行,我是说你坐在电视机前不能老想着显摆自己说两个单词的水平,而是让大家都明白你说的是谁,在中国,让大家都明白的办法只能是说中文。
作者: Rainheart    时间: 2007-6-11 17:43

引用:
原帖由 amiclan 于 2007-6-11 13:25 发表

那家伙现在似乎在辽宁台,当初现场解说全明星赛的时候丫只会张大嘴在那喷球员英文名发音,其他啥也不会,就那场比赛,于嘉的表现确实还是不错的
我就记得扣篮大赛他喊得那个欢了,比黄健翔的点球还能嚎
作者: ly781223    时间: 2007-6-11 18:16

引用:
原帖由 pennybonnie 于 2007-6-11 17:22 发表


因为他们8会啊  所以只能用英语 我到是很想听听 家太罗尼亚语的 加索而怎么念那
哦,不会就是理由了,很好,很强大
观众不会英语的就是活该是不是,谁让你不会英语的,听不明白活该,别看在中国,听不明白英语也只能是活该
换个哪天弄上个会非洲土著语的,大家都听不明白,那只好大家都活该
作者: pennybonnie    时间: 2007-6-11 18:24

引用:
原帖由 ly781223 于 2007-6-11 18:16 发表

哦,不会就是理由了,很好,很强大
观众不会英语的就是活该是不是,谁让你不会英语的,听不明白活该,别看在中国,听不明白英语也只能是活该
换个哪天弄上个会非洲土著语的,大家都听不明白,那只好大家都活该
唉  我想问问 迈克尔 乔丹 和 MICHAEL JORDAN 这2个读出来 有多少人分8清楚是谁的? 还有音译的中文和英语的差别 已经大到听8懂了么? 木大叔的名字估计就很土著  大家都想知道 最好能有解说 读出来 告诉大家 老木的名字 其实应该这么念 从这点看 蝼蚁他们2个是8够格啊 唉。。。。。。:
作者: ♂LEO    时间: 2007-6-11 18:59

篮球评论员什么时候也来个灵魂附体
作者: Jeffrey    时间: 2007-6-11 19:07

引用:
原帖由 Jackie2222 于 2007-6-11 17:39 发表
英语专业说明不了什么。
其实我的观点不是楼一层英语水平不行,我是说你坐在电视机前不能老想着显摆自己说两个单词的水平,而是让大家都明白你说的是谁,在中国,让大家都明白的办法只能是说中文。
难道你不明白?
作者: ly781223    时间: 2007-6-12 08:49

引用:
原帖由 pennybonnie 于 2007-6-11 18:24 发表


唉  我想问问 迈克尔 乔丹 和 MICHAEL JORDAN 这2个读出来 有多少人分8清楚是谁的? 还有音译的中文和英语的差别 已经大到听8懂了么? 木大叔的名字估计就很土著  大家都想知道 最好能有解说 读出来 告诉大 ...
为什么一举例就是乔丹,乔丹当然大部分都知道,难道NBA那么多球员全是乔丹,都可以让人耳熟到全中国大部分人都知道?
你怎么不举例  内斯特洛维奇  马森博格 乌德里 这样的球员出来,看看中文名同英文名大部分中国观众能分辨出来谁是谁不?
作者: Jackie2222    时间: 2007-6-12 10:23

引用:
原帖由 Jeffrey 于 2007-6-11 19:07 发表

难道你不明白?
我或者任何人都不能代表绝大多数的电视观众。电视节目的受众范围很广,不只是认识几个英文的人。

我随便举个例子,湖人的Sasha Vujacic和骑士的Anderson Varejao我想就不是每个人都能听得懂的。我除了周末没时间看上视的转播,我不知道那两个胖子和另外那个长得像丧尸的新人 怎么说这两个人的名字的。
作者: 该叫啥就叫啥    时间: 2007-6-12 10:39

娄应该是海运学院英语专业毕业的吧
其实译男英语还是可以的
作者: 该叫啥就叫啥    时间: 2007-6-12 10:40

至于中央台的解说风格,我估计长江以南的观众没什么人会喜欢~~~
作者: 该叫啥就叫啥    时间: 2007-6-12 10:44

解说员:娄一晨

年龄:39
身高:183cm
体重:84Kg
血型:A


媒体:上视体育频道

简历:

1992年毕业于上海海运学院外语系
1993年6月首次独立主持评论
1993年10月进入原上海有线电视台体育频道。担任体育赛事主持人及评论员
2001年7月至今,进入上视体育频道,担任体育赛事主持人及评论员。

1992年上海有线电视台刚刚成立时,在一家公司任英语翻译的娄一晨考入有线体育频道——当体育节目主持人。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0