原帖由 sarion 于 2007-2-17 22:13 发表
官方中文版![]()
原帖由 井冈山剿匪记 于 2007-2-17 22:12 发表
看都看不懂的有个鸟感觉啊![]()
原帖由 莎木迷 于 2007-2-18 02:56 发表
有英文版?
原帖由 golden 于 2007-2-18 12:37 发表
当然玩日版,大神中很多东西是没法翻译成英文的,名字恶怪。
原帖由 acoolbat 于 2007-2-18 22:59 发表
意思是说你懂日文,能按照日语的意思理解?
原帖由 golden 于 2007-2-18 23:38 发表
大神里基本剧情都能了解到的,别的不说好了,天照大神在美版里就没法翻译,还有很多了,日版玩的顺畅多了。
我先通日版的,之后买了张D的美版,实在玩不下去。
原帖由 acoolbat 于 2007-2-19 00:05 发表
不是OKAMI吗?
OKAMI=大神
原帖由 蒙其D路飞 于 2007-2-19 16:25 发表
golden~方便的话能否帮忙看看美版的me~~~youたち~~之类的变成什么了?
原帖由 golden 于 2007-2-19 16:43 发表
盘已经送给同事玩了,手上只有日版,外面好像能买到美版okami盗版的,你有兴趣可以去试一下,很多都是按照日文的读音硬翻成英文,没有任何意义的单词。
原帖由 golden 于 2007-2-19 09:18 发表
既然你这样说我敢肯定你没玩过美版大神,或者玩了也看不懂。
原帖由 Smilebit:) 于 2007-2-19 21:26 发表
奉劝各位,不要因为不懂日文就盲目追求美版
把符合日本文化氛围的台词全都翻译成英文,就像是把CD音轨转成MP3格式一样,尽管可以凑合听,但在转换的过程中究竟有多少损失,以及究竟损失在了哪里,你都无法得 ...
原帖由 Smilebit:) 于 2007-2-19 21:26 发表
奉劝各位,不要因为不懂日文就盲目追求美版
把符合日本文化氛围的台词全都翻译成英文,就像是把CD音轨转成MP3格式一样,尽管可以凑合听,但在转换的过程中究竟有多少损失,以及究竟损失在了哪里,你都无法得 ...
原帖由 Smilebit:) 于 2007-2-19 21:26 发表
奉劝各位,不要因为不懂日文就盲目追求美版
把符合日本文化氛围的台词全都翻译成英文,就像是把CD音轨转成MP3格式一样,尽管可以凑合听,但在转换的过程中究竟有多少损失,以及究竟损失在了哪里,你都无法得 ...
原帖由 Smilebit:) 于 2007-2-19 21:53 发表
说实在话,有些时候,懂不懂其实是次要的
比如有些人玩樱花大战,放着中文版不玩,非要玩日文版,问其理由,答曰:正因为我看不懂日文,因此可以随便YY,把MM们的每一句台词都想象得无比完美,如果都看懂了, ...
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |