原帖由 Totall 于 2006-12-5 10:25 发表
dslink字体花掉 ...
原帖由 parpar 于 2006-12-5 12:06 发表
在此我只想感谢我们无私默默奉献的“塔之组”,其中70%汉化的工作量都是由“塔组”完成的!
虽然本人没有参与到其中,但我见证了整个汉化过程!
我只想对LZ说:0676 - 《恶魔城 迷宫的画廊》完全中文汉化 ...
原帖由 窗外不归的云 于 2006-12-5 14:06 发表
关于你说的酸楚,真实情况是:
你所见证的汉化过程也仅仅是翻译过程,因为汉化,并不只是翻译这么简单,而且塔组做的
本次<恶魔城>汉化立项到管理策划均是YYJoy小组完成,塔之组是完成部分的翻译工作.
破 ...
原帖由 窗外不归的云 于 2006-12-5 14:06 发表
关于你说的酸楚,真实情况是:
你所见证的汉化过程也仅仅是翻译过程,因为汉化,并不只是翻译这么简单,而且塔组做的
本次<恶魔城>汉化立项到管理策划均是YYJoy小组完成,塔之组是完成部分的翻译工作.
破 ...
原帖由 parpar 于 2006-12-5 14:47 发表
我也不想和你喷什么,你们当然有充分的理由维护你们的所谓的“利益”。我只是想让广大玩家知道,在你们玩到这款期待以久的《恶魔城 迷宫的画廊》汉化版的时候,请不要忘记其中有“罪人之塔”同人组全 ...
原帖由 窗外不归的云 于 2006-12-5 14:06 发表
关于你说的酸楚,真实情况是:
你所见证的汉化过程也仅仅是翻译过程,因为汉化,并不只是翻译这么简单,而且塔组做的
本次<恶魔城>汉化立项到管理策划均是YYJoy小组完成,塔之组是完成部分的翻译工作.
破 ...
原帖由 窗外不归的云 于 2006-12-5 14:06 发表
关于你说的酸楚,真实情况是:
你所见证的汉化过程也仅仅是翻译过程,因为汉化,并不只是翻译这么简单,而且塔组做的
本次<恶魔城>汉化立项到管理策划均是YYJoy小组完成,塔之组是完成部分的翻译工作.
破解是本小组的shikeyu,导出文本也是本小组做的工作.
当初我们找翻译,小组的成员之一某人介绍说可以找到翻译的人,然后我们就把文本交了他找的人,然后就让他们翻译.
到了要发布前夕,我们才知道是塔组的人.
后来塔组的人也来找过我们,他们也是被某人误导,认为是和我们合作汉化,结果我们协商交流好之后.把STAFF等信息都落实好了.发布的细节包括人员信息都是之前和他们确定的.
如果说你有什么疑惑,可以直接去和他组组长咨询.
原帖由 fangel 于 2006-12-5 15:35 发表
玩家们玩到的什么?是汉化的恶魔城!!他们看到的是中文而不再是蝌蚪文!
什么叫"仅仅是翻译过程"???没有翻译的过程,哪里来的汉化版?
不可否认破解和文本的导入导出是核心,但文本的翻译也是一个很 ...
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |