Board logo

标题: GameSpot专访美女制作人:关于刚刚确认360版的《刺客信条》~ [打印本页]

作者: RestlessDream    时间: 2006-9-2 07:23     标题: GameSpot专访美女制作人:关于刚刚确认360版的《刺客信条》~

Assassin's Creed Q&A - Assassinating the Xbox
GameSpot专访美女制作人:关于刚刚确认360版的《刺客信条》




中文湿润编译:RestlessDream

育碧蒙特利尔的美女制作人 Jade Raymond 在Xbox 360版《刺客信条》得到确认后,接受了 Gamespot的专访。

GameSpot: 为啥 Assassin's Creed 决定出360版呢?

Jade Raymond: 我们有志气呀~我们对《刺客》的期望很高呢:我们要在一个全新的引擎上给大家带来全新的游戏体验哦~~由于我们想要的太多,像 人工智能啦~物理运算啦~动画啦~图像素质啦~~总之我们自己也知道该支持哪些平台呢。不过我们总是想有更多更多粉丝能够分享这种次世代体验。我们刚刚才确定,我们有时间空间保证两个版本同步上市,而又不牺牲原创概念,委屈我们的刺客~~

GS: 游戏开发了多久呢?

JR: 嗯,我想想哦……核心小组么,大概两年多一点点之前就开始搞游戏的概念创意和底层技术了。利用次世代系统的机能,把纸上的概念化为真正跑起来的引擎,这个工作又好玩又刺激~~因为你总要等上好久好久,才能看到实际的游戏效果,而且你也永远永远不知道,这是不是就足够好了~~本女王后来下令,禁止说“次世代”这个词~~因为这都成了每个人的口头禅了~~讨厌~~我们必须找到一个甜蜜蜜的创意点,能让我们不断进步,而不总是在理论上接近我们想要的游戏。

GS: 360版和PS3版 从游戏内容上说会有什么不同吗?

JR: 我好讨厌好讨厌这样说三道四哦~~反正现在什么都不能说……(记者无语……)

GS: 游戏会有在线模式吗?

JR: 当然啦~~我们会有新增下载内容(downloadable content)、游戏成就(achievements),和其他诸如此类的好东东哦~~(显然是说360版)

GS: 游戏会因为不同的主机而在操作上不同吗?比如用到 PS3 的体感功能?

JR: 我们目前的确有考虑这些~原始构思~,但我们实在不确定这些~原始构思~能否做到最终版游戏里。除非最后能让大家感到爽~~不然我们不会随便添加新的功能。我们要确定游戏的所有要素,包括操作,都能协调统一,完整地~奉献~,才会加新东东进去哦。懂了么,亲爱的?

GS: 游戏会有怎样的 HD (高清)分辨率和音效呢?

JR: 720p 和 Dolby Digital 5.1.

GS: 游戏成就 (achievements)可以透露吗?

JR: 哎呀~~这问题……如果不能说明为什么达成这些成就是很爽的~~那我告诉你这些成就也没用啊是不是?(小样想套我话~)总之,本小姐可以明确告诉你:这些成就会激发你和你Xbox Live上的死党开始你死我活地竞争……

GS: 我们能期待 XBLM 上放出游戏demo吗?

JR: (全访谈最湿的一句登场)哎哟~~我是谁啊~~~何德何能,怎么敢不让你泪汪汪地期待呢?反正打死我现在也不告诉你,就是不说~~~
(Who am I to stop you from expecting? But I can't confirm anything at this point in time.)

GS: 谢谢侬~嗲人
作者: atankin    时间: 2006-9-2 09:22

翻得真嗲,这照片拍得没视频采访里漂亮
作者: springfield    时间: 2006-9-2 10:30

哪有视频的??
作者: 王总    时间: 2006-9-2 14:16

这翻译的语调让人起鸡皮疙瘩,吐
作者: ms006z    时间: 2006-9-2 14:34

翻译不错,可是照片实在太跌眼镜了。。。
作者: 杀气腾腾    时间: 2006-9-2 16:21

软版,现在为什么自己发的贴没法编辑?求助啊。。。
作者: atankin    时间: 2006-9-2 16:28

这里有E3上的视频采访http://www.gametrailers.com/gamepage.php?fs=1&id=2581
作者: 5158    时间: 2006-9-2 17:21

你这翻译实在是太…………
鉴于你貌似基本不上QQ,应该跟我那收录有你的百合群没关系,这邪恶的语调啊
作者: solbadguy    时间: 2006-9-2 18:30

语气翻译的不错
作者: Ashley    时间: 2006-9-2 18:39

软版的翻译总是那么马叉虫,口父多:fq10:
作者: 神之右手    时间: 2006-9-2 21:16

嗲!渣包麻子最高

作者: 莎木迷    时间: 2006-9-3 00:19

翻译的好.美女不美丽
作者: 无心的选择    时间: 2006-9-3 00:29

E3访谈的时候她真PL~~~~~不要根据一张照片就叛人死罪嘛~谁都有不好相片

还有一种人就是死活不上像,但是在现实生活中真的Pl~
作者: Jonsoncao    时间: 2006-9-3 01:09

翻译太湿了……楼主天天湿啊……
作者: RestlessDream    时间: 2006-9-3 01:23

嗯,最近又翻红楼梦出来看,中了《少年贾宝玉之烦恼》浓词艳粉的毒了……
作者: ms006z    时间: 2006-9-3 01:28

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2006-9-3 01:23 发表
嗯,最近又翻红楼梦出来看,中了《少年贾宝玉之烦恼》浓词艳粉的毒了……
宝版辛苦了。。。

翻得确实肉肉的感觉了。。。
作者: 老江湖    时间: 2006-9-3 15:01

是啊,不错的美女!!!
作者: kid1412    时间: 2006-9-3 16:37

"中文湿润编译"




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0