Board logo

标题: FF3//发现这种汉化模式不错啊 [打印本页]

作者: 迷路    时间: 2006-8-21 11:06     标题: FF3//发现这种汉化模式不错啊

http://www.ndsbbs.com/read.php?t ... ;toread=&page=1

请翻看后边回复,直接贴出了文本后大家回复来翻译,貌似这样速度会很快啊,可惜不是英文版,要不我也能帮忙翻译几段
作者: Chucky    时间: 2006-8-21 11:14

问题是个人水平不一,谁来确保翻译质量呢?
作者: 迷路    时间: 2006-8-21 11:17

最后找一个语文好的润色一下就可以了,信、达、雅翻译们保证信、达就可以了~
作者: 西西球2008    时间: 2006-8-21 11:43

还是等美版出来再汉化吧,这假名完全看不懂
作者: camelot    时间: 2006-8-21 11:50

看来学日语才是正道呀。。。
作者: BigBangBang    时间: 2006-8-21 12:03

其实FF3里的对白,除了水晶、国王和长老们说的,其它基本都是大白话,没有半点魔幻作品深邃感。
作者: 西西球2008    时间: 2006-8-21 12:07

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2006-8-21 12:03 发表
其实FF3里的对白,除了水晶、国王和长老们说的,其它基本都是大白话,没有半点魔幻作品深邃感。
早期的作品都是这样,越到后来小日本越会YY了~:D
作者: fangel    时间: 2006-8-21 12:11

能在美版前完成么?
作者: 迷路    时间: 2006-8-21 12:18

看势头挺快的,估计剧情汉化会比较快,就是目前似乎还没有破解。。。。
作者: BigBangBang    时间: 2006-8-21 12:23

引用:
原帖由 迷路 于 2006-8-21 12:18 发表
看势头挺快的,估计剧情汉化会比较快,就是目前似乎还没有破解。。。。
没有破解?
不是连文本都导出了吗?
作者: DarkFather    时间: 2006-8-21 12:26

文本导出不代表破解。 字库才是重头戏。
作者: ps2girl    时间: 2006-8-21 12:26

真心期待汉化版
作者: 半熟英雄    时间: 2006-8-21 12:32

期待神游版。
作者: 泪痕    时间: 2006-8-21 12:49

刚才才知道我们老大无聊就在翻译这个贴子,翻译最多的那个人,他翻译的质量一定没问题
作者: 天才GK    时间: 2006-8-21 16:45

up
作者: 海苔    时间: 2006-8-21 21:16

我期盼着汉化版,满目假名什么也看不懂
作者: 神秘马甲    时间: 2006-8-27 20:31

貌似我认得楼主
作者: 神之右手    时间: 2006-8-27 23:48

问题还很多
lz过于乐观了
作者: toriamos    时间: 2006-8-28 00:05

这帖又顶上来了阿




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0