» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 31 123
发新话题
打印

[业评] ff16,中英台词差距对比,大到超乎你想象

英文版各种诙谐,卖梗

【说好的权游风呢?一个视频告诉你最终幻想16美版强在哪-哔哩哔哩】 https://b23.tv/TKKoF2N


TOP

我玩了开头,发现把my lady翻译成大姐,不能忍啊



TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @3833821  于 2023-6-29 12:45 发表
我玩了开头,发现把my lady翻译成大姐,不能忍啊
日配就是姉さん
只能说这次日文版做的太拉了


TOP

那个副手的人物介绍有关于叫”大姐“的说明

TOP

刚想喷,仔细想想也没啥毛病

TOP

posted by wap, platform: Android
不光台词,情感和配音与角色契合度也是吊打

【最终幻想16日版误我!贝姐和希德的对话原来是这个样子-哔哩哔哩】 https://b23.tv/7MRBwhn

TOP

日文没毛病,其实就是两种截然不同的风格,看玩家更能接受哪一种
当然,中文字幕翻译是挺烂的,这没得洗

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @小悟空  于 2023-6-29 12:59 发表
日文没毛病,其实就是两种截然不同的风格,看玩家更能接受哪一种
当然,中文字幕翻译是挺烂的,这没得洗
日文版拉的一塌糊涂

也没的洗
根本和英文台本没得比

TOP

posted by wap, platform: Android
【别拦我,必须吐槽最终幻想16这段——亚版台词与演出严重割裂-哔哩哔哩】 https://b23.tv/frb4aY4

克莱夫数次莫名其妙的摸脸上刻印,也是因为本地化差异,日版的傻逼剧本拉得不能更拉了

TOP

日配的台词一卵泡,和英配比就像是业余的。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
反正对听的懂英文的来说是噩梦

像我这种只能听懂一半、不得不开中文字幕的
就更痛苦….

听懂的地方发现对不上
听不懂的地方看中文各种上下文割裂感

TOP

posted by wap, platform: Chrome
英配问题不如日配声音好听啊,音量大小都有点问题,最后还是切换回日配了

TOP

不过说实话,FF16的剧情框架本身也不怎么样,所以无所谓了。

就是对白水平平庸的话,影响一些演出观感。

TOP

posted by wap, platform: VIVO
差别挺大的,感觉人物之间的关系都不一样了。

本帖最后由 LTFYH 于 2023-6-29 14:11 通过手机版编辑

TOP

posted by 论坛助手, platform: iPhone
英文版优秀盯着字幕玩也很累。
对语言和背景文化没有一定的接触,欧美那套幽默诙谐也欣赏不来。

日版就很习惯了,哪怕看看手机回个帖子剧情也落不下,习惯了日式表达,看剧情更有沉浸感。

TOP

 31 123
发新话题
     
官方公众号及微博