» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 18 12
发新话题
打印

[业评] 有没有觉得暗影火炬的国配有点译制腔?

刚开了个头,玩了20分钟左右,挺好玩的
就是挺纳闷为什么配音带点译制腔?


TOP

posted by wap, platform: Chrome
英语和日语听多了,国语游戏要习惯。



TOP

posted by wap, platform: Samsung
听听天津神偷 四川牛肉面老板那些的人的配音吧


TOP

引用:
原帖由 unsword 于 2021-10-14 14:12 发表
posted by wap, platform: Samsung
听听天津神偷 四川牛肉面老板那些的人的配音吧
牛肉面老板的四川口音好评
不过开头老熊说话的腔调,你不觉得是译制腔么?主角雷兔子多少也带点...

TOP

posted by wap, platform: iPhone
男女福瑞都不在线,配角都还行。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
同感
不像人话

TOP

posted by wap, platform: iPhone
译制腔其实是一种误解

其实配音演员如果没有特殊说明要求
那就是字正腔圆的普通话

但是现实生活中,全国各地人民没有人讲字正腔圆的普通话。即使是普通话最标准的北京,平时讲话也都会带很多本地口音。
各地人讲普通话都有各地特色,除非新闻主播这种
要想配音听着接地气,生活化,就要尽量避免字正腔圆的普通话念稿,加一点个人特色。
但是对配音演员来说如果不是特别要求就不会去做,显得不专业233

TOP

引用:
原帖由 夏青 于 2021-10-14 14:37 发表
posted by wap, platform: iPhone
译制腔其实是一种误解

其实配音演员如果没有特殊说明要求
那就是字正腔圆的普通话

但是现实生活中,全国各地人民没有人讲字正腔圆的普通话。即使是普通话最标准的北京,平时 ...
我不认同
比如黑悟空演示片段的旁白,也是字正腔圆,但就不是译制腔吧?

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @铁观音  于 2021-10-14 14:47 发表
我不认同
比如黑悟空演示片段的旁白,也是字正腔圆,但就不是译制腔吧?
我都说了避免字正腔圆就“要加一点个人特色”
苍老浑厚也算个人特色

问题就是一般的配音演员只要导演没要求就照稿念,多一事不如少一事。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
我同意。不过也比其他很多国产的要好了。

TOP

不是译制腔,而是配音腔,就是对着稿子念台词,加上了一些自己理解的语气。

但问题是,很多台词都不是旁白,而是对话,是要和对话方聊天的语气才对。

就比如说一开局和老熊的对话,主角的对话还靠谱些,老板因为和俩人没啥太多台词交流,加上用川普来凸显方言,好像也还好。问题就在老熊这里,字正腔圆,感觉是自己一个人在念旁白。

后面很多台词也是类似问题。

说普通话的角色这个问题听的就很明显,说方言的会好些,可能是因为对方言的感觉和普通话不同吧。

因为是母语配音,所以才能够分辨这个问题吧。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
配音演员根本就不玩游戏,只看剧本的…

TOP

翻译腔挺好的
影视区有人提供下载怪鸭历险记的动画国配全集,下载下来和孩子一起看,配音就是翻译腔,特别带感。
这种老动画听一本正经的配音反而没意思。

TOP

神偷的配音最好,天津腔棒极了

TOP

其实单从“好听”来说,个人感觉国语配音中译制腔是最好听的,最经典的就是成长的烦恼国语版,另外就是90年代日本动画的台湾中文配音,那也是可以称得上好听的,经典有森林好小子台配,除此之外基本上我就没听到过几个好听的中文配音了。

TOP

 18 12
发新话题
     
官方公众号及微博