» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 27 12
发新话题
打印

[新闻] 广井王子和小岛秀夫在2003年的访谈备份

posted by wap, platform: Android
宇宙骑警主要人物外形、种族、性格、背景、关系设定,以及部分桥段和重要演出上直接照搬致命武器123,恶劣程度可比snatch严重得多。按现在的标准来看,snatch更多的是美术风格和世界观的借鉴沿用,主要人物方面很鸡贼地分别糅合了rick和roy两个角色的元素。

宇宙骑警体量充其量也就是个ps上的2cd互动剧场,文字量翻译量外包成本值几个钱?早几年前都有外国粉丝独立英文化。换句话说要是真不怕挨好莱坞制片方的版权官司,合金装备复刻合集里的mg2就不会把史泰龙、肖恩康那利等人的原版动态头像替换掉了

本帖最后由 rk4444 于 2021-7-18 22:35 通过手机版编辑


TOP

引用:
原帖由 rk4444 于 2021-7-18 22:33 发表
posted by wap, platform: Android
宇宙骑警主要人物外形、性格、背景、关系设定,以及部分桥段和重要演出上直接照搬致命武器123,恶劣程度可比snatch严重得多。现在的标准来看,snatch更多的是美术风格和世界观的借 ...
首先过场动画之外还有大量文字菜单
其次你都知道那个同人英文补丁了,那你也该看看那补丁翻译了几年才完工

MG2那已经是两码事了,那不是像,那是照着照片扣下来的

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2021-7-18 22:37 编辑 ]



TOP

posted by wap, platform: Android
你拿独立翻译的义务劳动效率和商业团队的有偿劳动对比,这也太不公平了吧


TOP

引用:
原帖由 rk4444 于 2021-7-18 22:37 发表
posted by wap, platform: Android
你拿独立翻译的义务劳动效率和商业团队的有偿劳动对比,这也太不公平了吧
小岛经手的翻译有敬业的,那也只是出于自己的职业道德罢了
那几个人网上都有访谈,你去看就知道,Konami给的报酬一直不多,没人为了赚大钱翻译那几个作品,本质上也是用爱发电

而且对于那个年代的日本公司,欧美本地化做一半就放弃或者太监是常态
皇牌空战3也是这么被太监的,完整翻译了前三关,然后上头觉得文字量太多,决定把剧情连根拔了

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2021-7-18 22:41 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: Android
ok,我懂你的意思,你认为宇宙骑警不出美版是翻译成本的考量,并用皇牌3的分支和语音阉割作为旁证,都是从制作和发行成本来考量能不能回本和盈利

没问题,我可以理解,而我认为不出美版的另一重要原因就是规避著作权纠纷,这一坨的发行风险也必须评估,就像我举例的mg2。

TOP

引用:
原帖由 rk4444 于 2021-7-18 22:48 发表
posted by wap, platform: Android
ok,我懂你的意思,你认为宇宙骑警不出美版是翻译成本的考量,并用皇牌3的分支和语音阉割作为旁证,都是从制作和发行成本来考量能不能回本和盈利

没问题,我可以理解,而我认为不出美版的另一重要原因就是规避著作权纠纷,这一坨的发行风险也必须评估,就像我举例的mg2。
宇宙骑警不出美版是成本原因,那不是我认为,那是翻译自己说的
当然这个成本不光是翻译成本,还有运货库存宣传等等综合考虑,换句话说Konami对美版的销量没信心

皇牌空战3也是当事人的回应
至于版权问题,那才是“我认为”和“你认为”

我这么说吧
一个文章无论多长,我只是提炼出我认为关键的部分列出来,那是用不了多长时间
因为我从头到尾简单看一次文章用不了多久
但是让我1:1翻译,那就是另一码事了
这就是为啥我把顶楼贴过来的原因

游戏对话就是接近于1:1翻译
小岛早期运气好碰到的翻译是敬业的,如果不敬业,或者他自己有眼不识珠,会是啥结果
NGC的孪蛇已经展示过了,渡鸦战前那些对话让他们改成了啥玩意

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2021-7-18 22:56 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: Android
翻译说翻译成本高了就不出了,那这个翻译话语权比公司老板还大,这种路边消息我反正是不信

小岛作品素来喜欢白嫖抄抄抄,mgs的主旋律不也抄吗,你看他吃过亏了,后来还敢抄不?只能找发行商花大钱请演员真枪实干,过去免费白嫖抄抄抄的岁月一去不复返了

本帖最后由 rk4444 于 2021-7-18 23:00 通过手机版编辑

TOP

引用:
原帖由 rk4444 于 2021-7-18 22:58 发表
posted by wap, platform: Android
翻译说翻译成本高了就不出了,那这个翻译话语权比公司老板还大,这种路边消息我反正是不信

小岛作品素来喜欢白嫖抄抄抄,mgs的主旋律不也抄吗,你看他吃过亏了,后来还敢抄不?只能找发行商花大钱请演员真枪实干,过去免费白嫖抄抄抄的岁月一去不复返了
是上头说综合成本高了,翻译只是转述
而不是翻译自己说成本高,上头就必须听翻译的
而且注意是综合成本,翻译成本只是其中的一小部分,还有别的考虑

当事人没提那件事,但我认为和SCEA早期常年妨碍2D游戏发行有关系

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2021-7-18 23:07 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: Android
你又说综合成本了,那侵权索赔、律师费用、召回销毁带来的额外支出算不算在发行预算里面?

TOP

引用:
原帖由 rk4444 于 2021-7-18 23:11 发表
posted by wap, platform: Android
你又说综合成本了,那侵权索赔、律师费用、召回销毁带来的额外支出算不算在发行预算里面?
你说MG2换头像也就得了
MGS主旋律抄毛子,这是事实,小岛在OPS开发期间也知道了,后面也尽量避免用那个抄袭的主旋律
然而后来的高清版和PSN官方模拟器,MGS123还大大咧咧的放在那里,主旋律依然在,不但没有召回销毁这件事,甚至之前用过的,之后再版都懒的改
至少直到目前都没有召回销毁,如果那老毛子真的去打官司而且打赢了法院判决那么做,那才会有,但现在就是没有

说白了,小岛或者说Konami,对待这个抄袭旋律的态度就是
之后尽量不用,但之前用过的,不躲不闪,再版了也正常再版

越扯越远
掠夺者日版在PCE CD上销量是成功的
但是SEGA CD的销量不成功,一个原因是硬件末期用户减少
虽然美国那边的SEGA CD玩家经常提这款游戏,美国的杂志也是一顿狂吹,但那只是作为后期的核心用户去赞美,或者说在SEGA CD末期的游戏销量里算不错,跟前期比不行
换句话说,美版销量能达到SONIC CD的一半都能算商业成功,可实际上就是没达到

所以小岛的上一个AVG在美国就是这样的销量,那Konami经过一番争论后取消了下一款AVG的美版,也没啥奇怪的
所谓综合成本就是这个意思,压盘,流通,库存,广告,都需要钱
本土化历史上还有不少游戏是翻译都翻译完了,达到了Master Rom级别,但因为发行商担心销量,最后就没发行,虽然那些游戏文字量都明显比宇宙骑警小,但这样的例子是很多的

宇宙骑警为什么取消了美版,几个当事人给出的理由是不同的,虽然本质上不算互相矛盾,归根结底都是“嫌麻烦”“怕销量低”之类
但掠夺者的美版销量摆在那里,虽然有各种客观原因的限制(比如PS版没发售美版),但一个商业公司也没必要为了这个销量上限不高的类型去考虑那么多

“你认为”如何如何,我当然不能改变你脑子里的想法,我只是要说,形象或者画面抄袭这种东西,在法律上虽然写的不是很清楚,但确实是有几条规范的
按照法律规定,宇宙骑警的抄袭问题并没有比掠夺者更严重,而同期市场上充斥着更多抄袭问题更严重的作品

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2021-7-19 02:11 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: Android
有种非诉解决途径叫庭外和解,也是要花费人力物力才能取得谅解的,可以归入你所谓的嫌麻烦,而财务会把这笔账记入项目亏损里,体现在你所谓的综合成本里。
不是想和你抬杠,只是提供一种个人见解和看法,但发现你比较固执己见,不打算继续了。

TOP

引用:
原帖由 rk4444 于 2021-7-18 23:45 发表
posted by wap, platform: Android
有种非诉解决途径叫庭外和解,也是要花费人力物力才能取得谅解的,可以归入你所谓的嫌麻烦,而财务会把这笔账记入项目亏损里,体现在你所谓的综合成本里。
不是想和你抬杠,只是提供一种个人见解和看法,但发现你比较固执己见,不打算继续了。
哎呦?
“你认为”我固执己见又能如何啊?
“我认为”你也固执己见啊,彼此彼此啊?一上来就说绝对是这样,然后一直唠叨到现在,这很固执了吧?
我还只是说当事人在访谈里这么表达,我也没说绝对是这样
固执不固执,那只是个主观判断标准,谈正经的,拿出证据啊?访谈呢?引用资料呢?

当事人的说法我已经都列出来了,我几年前就写过这事
“程序是把文字拆分成一句一句执行的,翻译成英语的话,语序和字幕处理有点麻烦,这个问题讨论过几次,最后放弃了”
“美版掠夺者销量不高,美国分部不想要宇宙骑警”
“宇宙骑警没有录制英文语音,其实技术问题并不是关键,关键是预测的销量不行”
“作为小岛以前的翻译,我玩了一部分日语版的宇宙骑警,没通关,我觉得这游戏对话太多,内容也不如掠夺者有趣”
不同当事人的话有出入,但没有本质上的矛盾,翻译和技术问题可以解决(民间补丁都解决了)
然而发售一个游戏不是民间在网络上发个补丁那么简单,各方面都要有投入,预测的销量不行,就放弃了

SCEA给2D游戏发行使绊子这事,那确实是我猜测的原因,当事人没提,但SCEA这个政策本身是真实存在的
始作俑者就是伯尼斯托拉,随便搜一搜就能找到相关消息,没达到一个2D游戏都不放行的程度,但也足够把其他公司气个好歹

而且我这个猜测也不是瞎猜,因为当初广告材料里说宇宙骑警要出美版,那个广告里就只有土星版没有PS版
是的,当事人没说过“SCEA阻止我们出PS美版”,这个我也必须承认,但广告只有土星版也是事实
如果有谁能拿出其他说法,证明PS美版在广告中的缺席和SCEA的政策没关系,那我当然会看看其他说法,可是到目前为止就是没有“其他说法”啊?

没有PS,只有土星,光说这个平台,在美国就很不妙
我甚至还没说后来伯尼从索尼跳槽到世嘉了,他管土星的时代继续卡着日本的引进游戏,而SCEA在他离开后的很长一段时间内延续了他的政策
结果就是双鬼拍门,在美国无论是索尼还是世嘉,这个时候都不太欢迎日本2D游戏
这么来看宇宙骑警的美版就更暗淡了,美国的第一方不愿意做配合,甚至原则上比较排斥这些游戏

画面和形象抄袭的法律宣判案例是可以查的,这就是我不认为宇宙骑警在这方面很过分的原因,起码并没有比掠夺者更过分
音乐抄袭在法律上怎么定义我确实没注意过(几年前讨论那件事的标准是音乐家自己给出来的,我因为不知道这个标准还被其他人教育了一通)
我也确实不知道Konami有没有跟那老毛子庭外和解,也许网上有相关信息,但我没查
也许你查过,也许你有,我不知道

实际上如果网上真的没有也没关系(这不是必须公开的信息),或者有了你查不到我也不觉得怎么样,毕竟谁都不是把所有信息都放在大脑里的
我自己翻译的东西过了几年我都很可能完全忘了

就是这样,我知道的会说我知道,多少是当事人说的,多少是我猜测的,我都直接说出来了
我不知道的,我就说我不知道
我不会装作我什么都知道
我更不会先整一句“绝对是这样”,然后又整一句“我只是提供一种个人见解和看法,但我没有抬杠,反而是你固执己见,所以我不继续”这种话
都这么大的人了,逗谁玩呢?

我确实不认为你在抬杠
但你拿不出啥新的证据,甚至都拿不出我没想过的启发性思路,直接反手一句“固执己见”,这就很让我喷饭了
只要你能拿出来,那就算你真的跟我抬杠,我都不在乎
拿不出来,就算你不是抬杠,我也觉得你很无聊

这就像两年前有人把我骂的狗血淋头,还让我自己去找证据,我最后找到他的证据其实是有问题的,但我依然对他表示感谢,因为起码他给我提供了新的思路
你有么?你以为你说的这些思路我没想过?

你说宇宙骑警像这个电影像那个电影,我会不知道?
倒是法院对于相关侵权判断标准是怎么回事,你有看过么?看过了还会唠叨这一大堆?

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2021-7-19 05:16 编辑 ]

TOP

 27 12
发新话题
     
官方公众号及微博