» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 关于港版游戏,一直有个不理解的地方

posted by wap, platform: iPhone
至于无字幕日语原声动画电影,之前在广州呆了很多年,经常跑到香港去看各种演出和电影,还真没遇到过没字幕的。


TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @AzureZH  于 2021-3-20 02:35 发表
因为现在官方汉化游戏越来越多,才出现了楼主这种理所应当的想法,当年没几个中文游戏的时候难道港区就不卖了么?
香港的官方语言包括英语,出个港英版也比港日版合理吧?



TOP

引用:
原帖由 铁观音 于 2021-3-20 07:46 发表
posted by wap, platform: Android
香港的官方语言包括英语,出个港英版也比港日版合理吧?
你自己把简单问题复杂化,日版比美版早出,就先出港行日文,后来英文版可能会根据实际情况不代理或直接并入中文版。部分全球同步推出的游戏是会同步出港版英文和港版日文的。


TOP

我觉得可能是PS2时代养成的习惯,港版机器对应日版游戏,日版有什么就跟着出什么。港英版是PS3时代不锁区才出现的产物,英文版没有出,那还是先跟着出日文版呗。

TOP

我在香港几十年了,回答楼主你这个问题应该可以吧。

打从80年代中日本红白机这东西兴起,香港和台湾就一直是卖日版游戏的,贴个中文标签,最多附带一本中文说明书,就这样卖的。这个习惯一直持续了几十年,直到2010年以后才有较多的中文游戏出现,这中间培养了一大批能日文阅读的玩家。所以,在很多港台老玩家心中,玩主机游戏依然以日文版为最正统,甚至收藏游戏都要从日本亚马逊买,不喜欢买港版中文行货,买游戏依然买日文版,现在还有这样的。

到了现代,香港作为自由贸易港,任何地方的东西都可以拿来卖。就像你说的超市里有很多只有日文和英文,不带中文标签的商品。从你的观念看会觉得挺不负责的,但是从香港人的角度看,打从香港这个城市180年前建立开始就是这样的,香港人习惯了,甚至对英文日文包装的商品信任度比中文更高,因为相信英国美国日本的国家商品质量和食品质量更好,所以没有这个忧虑。

游戏也一样,香港没有规定销售的游戏必须是什么语言,任何语言的游戏都可以卖。那对于游戏公司来说,与其只销售中英文版,为什么不顺便把日文版带上呢。虽然销量肯定不高,但是自然会有需要的人,不论是长期在香港居住的日本人(大约3万左右),还是喜欢日文版的老玩家,每年卖个几千套总有的,数字发行又没有生产运输成本,何乐而不为呢。

[ 本帖最后由 江户川柯南 于 2021-3-20 09:41 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 阿尔沙文 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2021-3-20 12:35

TOP

引用:
原帖由 江户川柯南 于 2021-3-20 09:33 发表
我在香港几十年了,回答楼主你这个问题应该可以吧。

打从80年代中日本红白机这东西兴起,香港和台湾就一直是卖日版游戏的,贴个中文标签,最多附带一本中文说明书,就这样卖的。这个习惯一直持续了几十年,直到20 ...
多谢答疑

不过正规引进发行的音像文化制品完全不使用本地官方语言,这是不是香港特有的呢?其它国家地区也会发行纯日语的当地版本么?

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @铁观音  于 2021-3-20 09:49 发表
多谢答疑

不过正规引进发行的音像文化制品完全不使用本地官方语言,这是不是香港特有的呢?其它国家地区也会发行纯日语的当地版本么?
正规引进和使用语言没有关系啊
小众市场和大众市场的关系

TOP

日版先发售的吧
然后代理直接拿来卖了

TOP

其实还是以前没有中文市场所以没必要出个中文版,所以才直接出个港日版
现在发现这个市场了,而且很有潜力,大量作品推出中文化,所以才有越来越多的中文版作品

TOP

posted by wap, platform: iPhone
以前港日版好歹配个中文说明书或者按键操作指南

TOP

posted by wap, platform: iPhone
当年在加拿大,FF9第一批没有贴法文标签,卖了几天就召回了。

TOP

引用:
原帖由 佐野俊英 于 2021-3-20 17:55 发表
其实还是以前没有中文市场所以没必要出个中文版,所以才直接出个港日版
现在发现这个市场了,而且很有潜力,大量作品推出中文化,所以才有越来越多的中文版作品
我说的其实压根不是港中版,我是觉得港版应该至少是港英版,而不是纯日版
不知道台湾怎么样,有没有发行过纯日版的游戏。不过我想别的国家应该不会发行纯日语的“行货”吧?

TOP

引用:
原帖由 铁观音 于 2021-3-20 21:12 发表

我说的其实压根不是港中版,我是觉得港版应该至少是港英版,而不是纯日版
不知道台湾怎么样,有没有发行过纯日版的游戏。不过我想别的国家应该不会发行纯日语的“行货”吧?
不要想得太复杂,就是粤语的“头啖汤”原则,你看看欧美游戏的日文版会迟几个月才出,这些欧美游戏会不会有港日版?比如早期还没有中文版的COD,GTA之类。

另外,韩版日文游戏也有的,至少到PS2时代都有,网上还能找到PS2韩版日文的游戏下载。

TOP

引用:
原帖由 铁观音 于 2021-3-20 21:12 发表

我说的其实压根不是港中版,我是觉得港版应该至少是港英版,而不是纯日版
不知道台湾怎么样,有没有发行过纯日版的游戏。不过我想别的国家应该不会发行纯日语的“行货”吧?
那不就是所谓的的亚洲版么,暗荣的游戏以前都这样的

TOP

引用:
原帖由 铁观音 于 2021-3-20 09:49 发表

多谢答疑

不过正规引进发行的音像文化制品完全不使用本地官方语言,这是不是香港特有的呢?其它国家地区也会发行纯日语的当地版本么?
别的国家地区可能这种情况非常少见,香港算是一个特例。

香港是在这个地球上非常特殊的一个地方。可能从大部分内地同胞的角度会以为香港都是华人,说汉语写汉字,不可分割的一部分嘛。。

但是事实上香港是个大熔炉,虽然90%的人都是华人,但是另外10%的有白种人,黑人,印巴,阿拉伯,东南亚各个国家的人。香港的公立医院除了标准的粤语,普通话,英语以外,还提供法语,德语,日语,印尼語、泰盧固語、印地語、旁遮普語、爪哇語,马来语,菲律宾语,泰语等等十几种翻译。如果我看到超市里卖那种写着蚯蚓蝌蚪一样文字的我看不懂的东西,不要紧,那也许不是卖给我的,但是自然有人会需要。香港人都习惯了这样十几种不同语言文化种族宗教的人生活在一起又能和平共处的生活。

同样作为自由贸易港,任何公司要从海外国家进口食品商品来香港贩售都是很简单的,又没有进口税,食品的话按要求贴上营养标签就行了。不用把包装进行翻译或者重新包装,因为需要它的人自然看得懂,看不懂的话你也不需要。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博