» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 2077的中文有点装过头了

已经很满意了,98分,语气搭配减1分,略多的网络流行词减1分。


TOP

东北味儿NMB啊!泥潭有些南方人分不出东北口音和北方口音就一律东北味儿,蠢吧!



TOP

虽然有点尬,但本地化确实很到位了,相比之下配音演员更需要提高


TOP

引用:
原帖由 quigonjinn 于 2020-12-16 14:59 发表
中国配音界,已经很久很久没出过以前上影厂那样优秀的人才了

现在的配音演员,讲真水平真的很低,台词都还不如那些专业演员演话剧的

待遇上不去、没人关注,就误以为是配音太正经不接地气的缘故,于是在网络热 ...
我也是听老配音那代人,译制片也没少看,我不喜欢,那玩意才叫播音腔,半点生活气息都没有。

TOP

引用:
原帖由 zczc000 于 2020-12-16 15:28 发表
确实东北味太浓了,感觉非常出戏,尤其是听见什么做事麻利点之类的话,反正平日里生活中绝对不会有人这么说话的。
别把你们那旮瘩当全国。
我这边麻利这个词经常说,而且这词压根不是方言词汇,就是标准白话文词汇。

——————————

《二十年目睹之怪现状》第二十回:“你出门没有几时,就历练的这么麻利了!”
杨朔《百花山》:“手脚麻俐,走路又轻又快,机灵得像只猫儿。”
高元钧《师长帮厨》:“咱们动作麻俐要快当。”
从维熙《故乡散记》:“翠枝儿看看天,麻利跑回来了。”参见“麻力 ”。

[ 本帖最后由 krojb 于 2020-12-17 00:43 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: Galaxy Note III
这游戏确定不能在中国大陆发行之后,就开始按照不送审的标准进行本土化,送审卡什么,本土化就往里面加什么,结果忤逆过头了。就好像一直被父母管教的乖乖仔,突然离家出走,可劲在外面学坏,怎么坏怎么来,给人感觉就是一傻逼。
本帖最近评分记录
  • AllanPeng 激骚 +1 我很赞同 2020-12-18 13:19

TOP

posted by wap, platform: VIVO
配音比较好的是之前一批动画片,比如太空堡垒,魔神英雄传,那种译制作片痕迹更重,和现实差更远。
至于说脏话多半英语也是fuck满天飞,只是配音没配出这种气质而已。

本帖最后由 LTFYH 于 2020-12-17 08:45 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: iPhone
虽然说有国配要值得肯定,但也不是放进篮子里就是菜。这次2077的本土化过于“接地气”的效果,就像这贴前几楼说的,用力过猛。这和演戏一个道理,宁可演的不到位,也不要用力过猛。2077里很多自以为有趣的网络词汇,其实日常对话中根本不会这么说。实际就是反反复复的尴尬。我已经切回英配了,中配体验不好。

另外就像前面某楼说的,中国配音界已经很久很久没出过以前上海译制片厂那样优秀的人才了。现在的配音水平堪忧。

本帖最后由 花气袭人知昼暖 于 2020-12-17 08:52 通过手机版编辑

TOP

引用:
原帖由 LTFYH 于 2020-12-17 00:42 发表
posted by wap, platform: VIVO
配音比较好的是之前一批动画片,比如太空堡垒,魔神英雄传,那种译制作片痕迹更重,和现实差更远。
至于说脏话多半英语也是fuck满天飞,只是配音没配出这种气质而已。

本帖最后由  ...
老译制片 fuck一律译为 “狗娘养的”   现在基本没有了

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @花气袭人知昼暖  于 2020-12-17 08:46 发表
虽然说有国配要值得肯定,但也不是放进篮子里就是菜。这次2077的本土化过于“接地气”的效果,就像这贴前几楼说的,用力过猛。这和演戏一个道理,宁可演的不到位,也不要用力过猛。2077里很多自以为有趣的网络词汇,其实日常对话中根本不会这么说。实际就是反反复复的尴尬。我已经切回英配了,中配体验不好。

另外就像前面某楼说的,中国配音界已经很久很久没出过以前上海译制片厂那样优秀的人才了。现在的配音水平堪忧。

本帖最后由 花气袭人知昼暖 于 20201217 08:52 通过手机版编辑
维克多的声音就是上译的老配音符冲,确实比主角的配音好很多

2077的配音仔细比较起来确实可以分高下,但即使是老译制片,也不是所有人物配音都一流。在我而言总体还是挺好的,没有特别拉垮的部分

TOP

posted by wap, platform: iPad
在执行上需要更深层次的考虑,更大范围的、文化黏稠度上的最佳化。

现在这个样子,是以树为重心来考量,而不是以林的角度来考量。不够大气。

圣诞树这样,挂了一大堆红绿闪亮的装饰,只一棵树,看着挺好。

几个NPC,挺好,全部都是这样,玩者就懵了。

但是如果你把整个林子的树都搞成这样,全部放在一起,就各种油腻违和。

TOP

其实这种情况主要是剧本翻译或配音导演的锅,配音演员无论发挥如何,也是按本执行的。。。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
哪天没了中配你们再看看自己说过的东西

TOP

引用:
原帖由 BigBangBang 于 2020-12-17 08:42 发表
posted by wap, platform: Galaxy Note III
这游戏确定不能在中国大陆发行之后,就开始按照不送审的标准进行本土化,送审卡什么,本土化就往里面加什么,结果忤逆过头了。就好像一直被父母管教的乖乖仔,突然离家出走,可劲在外面学坏,怎么坏怎么来,给人感觉就是一傻逼。
确实,游戏里的台词就你这腔调

TOP

引用:
原帖由 无眠 于 2020-12-17 11:40 发表
posted by wap, platform: Android
维克多的声音就是上译的老配音符冲,确实比主角的配音好很多

2077的配音仔细比较起来确实可以分高下,但即使是老译制片,也不是所有人物配音都一流。在我而言总体还是挺好的,没 ...
昨天开了男V,听了一下感觉没有女V配的好。女V还是不错的。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博