» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] NS纸马的中文翻译,添油加醋,画蛇添足

posted by wap, platform: iPad
讲真这个翻译不简单,对泥锅的主流诉求一清二楚


TOP

posted by wap, platform: Android
所以这就是翻译为何也有版权的原因。



TOP

政治正确


TOP

posted by edfc, platform: iPhone X
贴吧说法其它语言版本的翻译也没民主自由字样,法语版本甚至整个意思都变了,这是我在油管上找的英文流程视频截的

[ 本帖最后由 zrmm1985 于 2020-7-26 18:22 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 電車男 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2020-7-25 17:26
  • zo 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2020-7-25 13:26

TOP

posted by edfc, platform: iPhone 8 Plus
求生欲很强

TOP

posted by wap, platform: Android
任天堂必须死

TOP

posted by wap, platform: Galaxy Note III
游戏没玩,这剧情讲的是奇诺比奥的奴才们要造反?

TOP

现在上面敏感得不行,大家都怕出事只能这样了,特别是现在一堆恶臭小鬼带节奏搞举报更加要小心,不然运气不好哪天PSN和eshop都要被阻断

TOP

posted by wap, platform: Android
如果不看日语版,其他玩家也不会发现不同语言之间的差异,反过来思考,会不会是因为只有日语版翻译的比较特别?

TOP

雷道有什么问题?

TOP

应该是从千年之门开始各版本翻译都讲究“接地气”导致的吧,只是碰巧这次遇到个敏感的
看千年之门的汉化就知道了,听说用的虽然是日版,但翻译用的文本是美版,有人反映实际不但语序有问题,很多时候内容和日版都不是一个意思
真纠结的话,确实可能只有日版才是最初的开发意图,其他版本哪怕这里一样也有可能其他地方是不一样的

TOP

posted by edfc, platform: iPhone Xr
引用:
原帖由 @
  
samusialan于 2020-7-25 12:17 发表
  
应该是从千年之门开始各版本翻译都讲究“接地气”导致的吧,只是碰巧这次遇到个敏感的
  
看千年之门的汉化就知道了,听说用的虽然是日版,但翻译用的文本是美版,有人反映实际不但语序有问题,很多时候内容和日版都不......
  
你说的是千年之门扑街汉化组那个吧?

确实是美版的内容翻机翻后然后接在日版上,NPC的台词不一样很好区别。一个NPC在美版说的是正在玩火纹和千年之门,日版说的的是最喜欢的fc游戏。

欧版还把红帽子说话时的举手动画删掉了,怕撞上举手礼。

其他的本地化差异细节还有很多,有些是地名,有些是童话元素,里面当然还有zz和宗教避讳。

这不是第一次。只是之前八国语言没有那么多云玩家可以看个截图。

[ 本帖最后由 cynic0522 于 2020-7-25 12:35 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

引用:
原帖由 北大青鸟 于 2020-7-25 03:10 发表



中韩一个版本,不好说雷道是韩国还是TG的问题,这么看即使有雷道HD,也不会有中文版了
引用:
原帖由 北大青鸟 于 2020-7-25 03:10 发表



中韩一个版本,不好说雷道是韩国还是TG的问题,这么看即使有雷道HD,也不会有中文版了



都一样

就算亚洲其他国家也有可能有争议

别小看某些极端敏感族群! 光是你玩索尼或是任天堂MS都可以扣成汉x走狗

因为你不支持发展国内游戏文化或购买国内工作室的游戏或手游!

崇洋媚外媚日!

这种情况下.谁知道又会发生何事?

走一步错.未来PSN和eshop全被封了也不奇怪

TOP

posted by wap, platform: 华为
我当年做太阳默示录的字幕,原文是“台湾作为一个国家”,当时有两个选择,一是直译加注释表明政治正确,二是翻译成“台湾作为一个地区”。我最终从翻译准确性考虑选择了直译加注释,注释的意思是台湾作为一个国家只是动画片中的虚构情节,现实中并非如此请注意甄别

这事后来还闹的不小,很多看动画的人都在传。当时我们字幕组正巧和一个台湾字幕组合作一个片子,那个台湾字幕组组长得知后在MSN上很不开心的质问我为什么这么做。我回答我遵重你们的政治信仰,但你也要理解我们的处境,这叫政治正确。对方毕竟是知书达理之人,一番沟通后这事就过去了,并未影响到两个组的合作
本帖最近评分记录
  • 陈惯吸 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2020-7-26 10:29

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @平井一夫  于 2020-7-25 11:47 发表
如果不看日语版,其他玩家也不会发现不同语言之间的差异,反过来思考,会不会是因为只有日语版翻译的比较特别?
日语版翻译?你管原文叫翻译?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博