» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

美末这名字是谁翻译的?

还有说挺好的


TOP

posted by wap, platform: iPhone
我以前也觉得这tm全世界都毁灭了就叫美国末日不合适,现在如果进二代开场动画说其实中国好好的,就美国完蛋了还真有点可信度

本帖最后由 萝卜 于 2020-6-2 13:59 通过手机版编辑



TOP

posted by wap, platform: Chrome
文盲翻译


TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @rock8246  于 2020-6-2 11:32 发表
US一语双关吧
.....真没文化

TOP

posted by wap, platform: Android
可能是想模仿经典译名太空战士那样来翻译,但是又没文化,就翻成了美国末日,符合城乡结合部杀马特的特征,就像什么最终幻想一样。

TOP

网上管tlou叫美末的在我眼里全是傻逼
本帖最近评分记录
  • pikachu 激骚 +1 我很赞同 2020-6-3 06:25

TOP

posted by wap, platform: iPhone
可能和国内的奇葩二字简称习惯有关,美国末日可以简称为美末,好念好传播,尼郭都是舒坦比正确重要,同理还有国漫这种sb简称

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @simperen  于 2020-6-2 05:47 发表
那是日本,如果是中国某个游戏,哪怕只是被外国人误翻译成了《中国末日》,你觉得这游戏还能活不
所以说大国玻璃心没毛病

TOP

神特么双关,跟双关根本没一毛钱关系,真要翻译末日余生挺好

TOP

posted by wap, platform: iPhone
同楼上,末日余生这个译名很不错。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
还是叫最后的我们比较有文艺感

TOP

也就中国这么叫吧 一般没有把...of us当作美国的

TOP

posted by wap, platform: Android
这个要翻译得信达雅比较难。

《美国最后的我们》?

TOP

泥潭也有意思,讨论了三页没人回答LZ标题的问题……知乎有人说“美国末日”这个翻译是游民星空id“petermatt”的编辑报道TLOU新闻首先使用的。
https://www.zhihu.com/question/25814497
还有人说是IGN亚洲首先采用的这个译名。稍微搜索了一下感觉petermatt首先翻译的说法缺乏支持。不过来自游民星空的说法可能对。

但现在游民星空也已经全面采用《最后生还者》这个名字了。现在基本上不会在任何正式文稿上见到《美国末日》,这个译名目前的接受度处于下风,只是在玩家论坛偶尔得见。

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @黄老师  于 2020-6-2 13:55 发表
usa前不加the?
不钻字眼,我只是说我能接受,就当个意译嘛

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博