» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 简单说说译名警察问题:关于半条命、合金装备、光晕和阿甘疯人院

游戏今日谈今天的更新也是谈的翻译问题23333

撞车的好巧…


TOP

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2020-3-14 18:58 发表

其实就算接受官方的译名“潜龙谍影”,也还是有个问题
“潜龙谍影”指的是MGS,那MG怎么办
所以我更推崇直接用英文缩写
非要选一个中文,我最喜欢的其实是“燃烧战车”,从FC时代就在用的,所以当时也有个妥协方 ...
我感觉“团结”这个叫法可能是编辑根据solid推的,solidarity solidary是团结的意思,solid作为词根也有这个意思。



TOP

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2020-3-15 17:57 发表

SV在后来确实是所有载具的前缀,但是1代就那一辆坦克
比如2代那架飞机全称是Super Vehicle Type F-07V "Slug Flyer"

我只是说“万能战车”这个叫法不是很离谱,至于我选择什么,肯定还是合金弹头
越南战役在大 ...
叫越南战役说不定是现代启示录的梗,现代启示录里马龙白兰度在柬埔寨建基地,有出现这雕像。盗版商在合金弹头里第一关开头就看到了越战片里出现过的雕像,就随便命名为越南战役了。。。


TOP

posted by wap, platform: iPhone
恶名昭彰:私生子了解一下
后来才被一大部分人扭转副标题为次子

TOP

最后一战 应该源于1的副标题吧

TOP

posted by wap, platform: LG
英文看得越多就会觉得翻译越难,现在电影的中文字幕我都看不下去,各种不准确,有时候也不能怪翻译者,因为真的很难翻

说到游戏译名,很多时候是要抢先的,也不可能去考据,后面就将错就错了

TOP

posted by wap, platform: Chrome
合金装备最早的第二种叫法我记得是燃烧战车,曾经一度让我以为是的打坦克的游戏。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
想到还有个译名争议挺大的,或者说意译和原名不沾边的
Tales of Vesperia,记得也是UCG最早拿出薄暮传说的名字吧,后来别人质疑,他们解释说是冲开薄暮(夜空中最明亮的星)???
不过随着重制版发售后,叫宵星的也越来越多

TOP

引用:
原帖由 jahaman 于 2020-3-16 09:17 发表
最后一战 应该源于1的副标题吧
1的副标题是战斗进化,Combat Evolved
而且这个副标题是微软硬加的,Bungie不喜欢
微软的理由是只有Halo的话玩家可能都没法从标题理解这是个啥游戏,加个副标题表示这是个在战斗方面有进化的FPS
当然这种理由Bungie内部也有人表示支持,比如Marty就说“Halo这个名字听上去像个洗发水”,Alex也不喜欢这个名字
当时他们请的广告公司起的标题实际上是星盟,Covenant,但这个词没有变成标题,而是成了反派的组织

[ 本帖最后由 Nemo_theCaptain 于 2020-3-16 11:54 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: 小米
引用:
原帖由 @hydelete  于 2020-3-14 23:29 发表
记得是因为FF一到三某作民间汉化里面出现了含太空战士的一句台词???
第一作拿到飞空船,就会有这句台词,日语原版就有,好像是西德说的。

TOP

引用:
原帖由 sfexpress 于 2020-3-15 23:29 发表
posted by wap, platform: Android
寂静岭,之前看过盗版碟写神寂之丘的,其实还不错。
当然最好的意译,还是盗墓者翻译成古墓丽影。这个官方民间都没任何反对。
盗墓者翻译成古墓丽影
主角一直是劳拉还好说,要是某作像生化危机一样换个男主就抓瞎了

TOP

posted by wap, platform: 小米NOTE
燃烧战车,听起来就带感,有股热血沸腾的味道。太空战士个人觉得也比最终幻想有韵味,朗朗上口且蕴含着宽阔世界的含义

TOP

posted by wap, platform: iPhone
最讨厌过度翻译和意译,自以为是毫无逼格,
人家起什么名就翻什么就完了,哪怕就是个人名也有制作人的用意和作品的核心思想在里面

TOP

越南战役、沉默之丘、美国末日、寄生夏娃,一堆这样的译名,大多都出自没啥水平的媒体和野鸡杂志。
只要制作方能给个官方译名,再难听我都认。有的官方还会给多个译名,METALSLUG在香港SNK官方定名钢铁虫师,大陆SNK官方定名“万能战车合金弹头”,两岸各取所需。
有的厂商就不太重视官方译名,TLOU在国内被不知道哪个SB起头搞的美国末日,一堆人跟着叫,后来即便官方用最后生还者这个译名来推广也扳不回那一帮人。GTA这个R星直接没给中文名,横行霸道算是比较贴切的了,但架不住侠盗猎车这个莫名其妙的译名,这系列哪一作主角都不是侠盗吧。最最傻逼的就是连侠盗猎车这个名字都用不好,被一帮进游戏只会调了秘技后胡乱瞎逼撞的家伙生生叫成了侠盗飞车。

TOP

黑帮也算一种江湖,侠盗飞车还算勉强靠边

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博