» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 简单说说译名警察问题:关于半条命、合金装备、光晕和阿甘疯人院

posted by wap, platform: Android
翻译是给不懂外语的人看的,可以二次创作夹带私货,反正受众又不知道
懂的直接看原版就行了,何必看翻译版呢,还要挑刺抬杠显水平高就没意思了,毕竟也没个权威法定的翻译准则


TOP

posted by wap, platform: Android
翻译是给不懂外语的人看的,可以二次创作夹带私货,反正受众又不知道
懂的直接看原版就行了,何必看翻译版呢,还要挑刺抬杠显水平高就没意思了,毕竟也没个权威法定的翻译准则



TOP

最终幻想当初是怎么变成太空战士的???


TOP

posted by wap, platform: Android
记得是因为FF一到三某作民间汉化里面出现了含太空战士的一句台词???

TOP

太空战士
真人快打
躲魔
本帖最近评分记录
  • 俄罗斯酒 激骚 -1 反对 Rated by wap 2020-3-16 20:55

TOP

posted by wap, platform: Android
我也提一个
魔颤 恶魔猎人 鬼泣 以及
五月哭

TOP

引用:
原帖由 小皮大爷 于 2020-3-14 23:06 发表
最终幻想当初是怎么变成太空战士的???
碰瓷一个特摄片太空战士
FF9发行前官方改掉了,但是民间还在用
类似的例子还有大菠萝翻译成暗黑破坏神,碰瓷的是某坑王的漫画

TOP

posted by wap, platform: iPhone
为什么gear你只认齿轮这个翻译?gear也有装备、装置、衣服的意思。

TOP

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @qazqaz  于 2020-3-15 02:05 发表
为什么gear你只认齿轮这个翻译?gear也有装备、装置、衣服的意思。
老troll 的老trick 第n弹

TOP

翻译真的难
metal gear这个最早也是メタルギア转过来的 当年的日本也是正在流行直接使用英文做游戏标题
所以直接说英文不行,翻译成中文也不行,就一个名字还要站队也是真的闲的
而且我觉得最早的坊间翻译燃烧战车更符合原版翻译,毕竟MG就是搭载核弹的步行战车
到了MGS多了个MEME GENIE SCENE的含义,所以其实潜龙谍影也并不出戏
所以知道说的到底是啥不就得了……

[ 本帖最后由 coolswan 于 2020-3-15 03:54 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: LG
终极动员令!零点行动!

TOP

国内游戏译名十分混乱,而且模式化。

metal一定会翻成合金,gear一律翻成装备,相当煞笔

于是metal slug 就叫做合金弹头了

合金弹头这名字不怎么样,就算和原义沾边也不好听,万能战车好听的多,也很响亮
本帖最近评分记录
  • han527 激骚 +1 我很赞同 2020-3-15 09:00

TOP

posted by edfc, platform: iPhone 8
特工神谍,快打旋风,魔域幽灵,恶灵古堡

TOP

引用:
原帖由 turuiren 于 2020-3-14 21:24 发表

But也没什么人把Beckham翻译成“贝卡姆”8......这俩读音不几乎差不多么......
体育错翻的数不胜数,例如Conti孔特就错翻成孔蒂

TOP

posted by wap, platform: Android
真要纠结发音贝克汉姆应该翻成白肯或贝肯吧。。。。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博