» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 16 12
发新话题
打印

幻影异闻录fe中文翻译里最不能忍的

posted by wap, platform: Samsung
游戏中文化里的第三人称代词,无论男女都是用“他”。游戏里,男女主角一开始谈到那位当红女性偶像时,我TMD 还以为是“变性”艺人,心想游戏人设还挺有特色的!
  结合随后的流程,了解原来还是女性角色,“他”、“他”、“他”全是“他”,孙子站满芭提雅!

本帖最后由 hzde884 于 2020-1-19 16:38 通过手机版编辑


TOP

台湾翻译?那就是他们国语里面没有区分她和他,放在对岸不算错误



本帖最近评分记录
  • Benthal 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2020-1-19 16:31

TOP

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @论坛之星  于 2020-1-19 16:24 发表
台湾翻译?那就是他们国语里面没有区分她和他,放在对岸不算错误
看了是台湾的翻译,谢谢提点!


TOP

这种变形规则是学屈折语的,其实不适合已经高度分析语化的中文系统。
还有的、地、得,都是新文化运动搞出来的奇葩。

TOP

posted by wap, platform: Samsung
有简体和繁体翻译可以对比一下 一般都是繁体翻译的好

TOP

哇哩叻难不成你还想要土炮简体翻译???

TOP

台湾人不分她 他 它的?为啥看知乎台湾其实分得更细?还有牠 祂两种?

TOP

posted by wap, platform: Android
没道理啊,无论日文,英文都分的

TOP

posted by wap, platform: Android
不分他 但是分你妳啊

TOP

posted by wap, platform: iPhone
少信口开河,第一次听说台湾不分他和她,敢情以前繁中游戏都是外包给大陆翻译的?

TOP

posted by wap, platform: Android
别赖湾湾了,就是上海电心软件翻译的,火纹风花月和英雄王都是这家翻的

TOP

少点网络梗和接地气的词比什么都好

TOP

樹くん 翻译成 阿树 真的很出戏

TOP

posted by wap, platform: iPhone
台湾不仅分他她还分你妳

TOP

的地得确实不适合分析语,他她可不是屈折语特色。

TOP

 16 12
发新话题
     
官方公众号及微博