» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 26 12
发新话题
打印

火纹风花雪月的中文翻译质量如何?

posted by wap, platform: iPhone
繁简体都好吗?印象中任天堂的中文都不错,比微软差点比sony的好太多。


TOP

posted by wap, platform: Chrome
翻译质量相当高,反正我没感觉到有啥奇怪的地方



TOP

这次日版有中文么


TOP

posted by wap, platform: Samsung
和英文配音差异比较大,本身还算通顺

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @subway35  于 2019-8-6 16:47 发表
这次日版有中文么
微软任天堂都是全区简体中文吧

TOP

老婆说翻译质量很高

TOP

单看字面其实一般,但能够把日文的那个意思翻出来,这就是高素质的翻译了。反而英文的很多是没那个感觉的。另外就是中文的人名怎么想的有约定俗成的说法不用

TOP

posted by wap, platform: Android
除了人名不用通用名之外,职业名字争议也比较大,别的总体还是很不错的,尤其骑士团某人的冷笑话翻译是加分点。

TOP

主要就是人名了吧,太难记了

TOP

如果看的快,会时不时碰到一两句看不懂意思,得一个一个字读过去,
翻译的古里古怪的,不接地气
好像是世嘉协助翻译的,水准真的不行。

TOP

posted by edfc, platform: iPhone Xr
翻译没啥问题,主要是兵种有些不知道是不是能有更好的翻译,墓志铭和贤者。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @fisherman088  于 2019-8-6 17:33 发表
主要就是人名了吧,太难记了
绿毛粉毛黄毛蓝毛……

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @fisherman088  于 2019-8-6 17:33 发表
主要就是人名了吧,太难记了
火纹不都是记头发颜色嘛

TOP

posted by wap, platform: Samsung
金毛 红毛 黄毛

TOP

以前都是找发色相同的角色去说话~

TOP

 26 12
发新话题
     
官方公众号及微博