»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 用成语或者古文典故做字幕是破坏了英文的感觉
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[其他]
用成语或者古文典故做字幕是破坏了英文的感觉
弟弟等等
小黑屋
帖子
8204
精华
0
积分
3350
激骚
-233 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2010-7-25
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2018-1-1 10:22
只看该作者
英语本来就是白话文 ,有一种白话文特有的直接和味道,但是很多字幕组翻译 ,无意中习惯放点成语
进去,感觉怪怪的 ,我觉得还是直译比较好 ,字幕不是写书 ,没必要文绉绉的
UID
168164
帖子
8204
精华
0
积分
3350
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
4168 小时
注册时间
2010-7-25
最后登录
2023-11-12
查看详细资料
TOP
菜
天外飞仙
帖子
12001
精华
0
积分
24605
激骚
512 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2004-1-20
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2018-1-1 10:30
只看该作者
如果是常用的成语也无所谓啊,字幕关键是简洁,用最少的字让人一目了然。
但如果用一些生僻的成语确实会破坏观影体验。
UID
19390
帖子
12001
精华
0
积分
24605
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
12813 小时
注册时间
2004-1-20
最后登录
2024-11-10
查看详细资料
TOP
wuyingjun
天外飞仙
帖子
12506
精华
0
积分
16297
激骚
117 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2004-3-28
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2018-1-1 12:03
只看该作者
直译 会很生硬的
UID
22077
帖子
12506
精华
0
积分
16297
交易积分
2
阅读权限
40
在线时间
7055 小时
注册时间
2004-3-28
最后登录
2023-11-22
查看详细资料
TOP
well008
混世魔头
帖子
2913
精华
0
积分
22264
激骚
81 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2002-12-27
发短消息
加为好友
当前离线
4
#
大
中
小
发表于 2018-1-1 16:22
只看该作者
我以前看斯巴达的时候有几集看的是楼主描述的那样,字幕文邹邹的感觉和居里的一帮大老粗不搭界。
UID
7334
帖子
2913
精华
0
积分
22264
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
7824 小时
注册时间
2002-12-27
最后登录
2024-11-10
查看详细资料
TOP
maarek_fs
魔王撒旦
帖子
8322
精华
0
积分
17449
激骚
955 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2007-8-9
发短消息
加为好友
当前离线
5
#
大
中
小
发表于 2018-1-3 04:43
只看该作者
posted by wap, platform: iPhone
你这个无耻的人
你真是恬不知耻。
我还是喜欢第一种
但是。有些成语又很恰当。比如。马上就大功告成了
UID
86544
帖子
8322
精华
0
积分
17449
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
19529 小时
注册时间
2007-8-9
最后登录
2024-11-9
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计