» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[剧透] 译制片里面那种对外国人名的特殊称呼是从哪里来的?

比如乔治 既不读成qiao zhi 也不读成jio zhi 非要读成 jio ji
这是哪里的方言?


TOP

[英] [dʒɔ:dʒ]  英国方言?



TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @anthony1234  于 2017-12-10 00:55 发表
  英国方言?
英国人管乔治叫叫 鸡?


TOP

就是配音在模仿老外说话的感觉,英语是没声调的,有些配音员不懂外语怎么发音就擅自在念人名时把汉语声调给加上了

TOP

哪来这么多废话

当年王治郅在nba打球,投进3分,播音大喊“旺鸡鸡”时也没看到各位如此找理由。

TOP

临场发挥

TOP

posted by wap, platform: Android
翻译腔晓得伐?

TOP

posted by wap, platform: ZTE
我倒想知道抖森卷福这种叫法怎么来的

TOP

泥潭如此高端的论坛居然有人完全不懂英文的,也真是贻笑大方

TOP

posted by wap, platform: Galaxy Note 5
大陆配音的规则,
外国人名尽量按原音发音,
日韩除外。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
米高们又一次战抖

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博