» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

metroid死忠对密特罗德这个译名满意吗

挺好,比假名读法好听:D


TOP

posted by wap, platform: Samsung
银行战士!!



TOP

很好的译名啊,游戏中出现的那种生物,就是叫密特罗德,那标题叫密特罗德也是顺理成章的事。
《银河战士》这个名字的主要问题在于太宽泛了,无数个游戏都可以叫这个名字,按《银河战士》这种译名风格,《超级马里奥》得叫《水管工勇救公主》,《塞尔达传说》得叫《绿帽勇士的冒险》。

[ 本帖最后由 小姜不辣 于 2017-7-3 20:56 编辑 ]


TOP

posted by wap, platform: iPhone
为什么太空战士这么好的名字还要叫最终幻想这么城乡结合部杀马特的名字呢?
本帖最近评分记录

TOP

银河战士一看就是那时候人拍脑袋起的。我是宁愿叫密罗,只是很多人杀猪一样不肯认这名字,无奈只好随大流。

TOP

可以接受,你能接受世界地图上的中文译名不?水母只有一个名字METROID,不要在意那些没必要的细节,况且人家这译名我觉得挺花心思的。

TOP

posted by wap, platform: 小米NOTE
挺好的

TOP

游戏中的metroid翻译成密特罗德,游戏的原标题就是metroid,那么游戏的中文标题叫密特罗德,至少逻辑上是合理的...

TOP

posted by wap, platform: Android
作为路人表示更喜欢密特罗德这个译名

TOP

posted by wap, platform: iPhone
这个词明显是从陨星meteoroid 变形过来的,翻译至少要把这个意思表达出来吧

本帖最后由 kh2841 于 2017-7-3 22:33 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: GOOGLE
宝可梦是傻逼中的战斗机,密罗好一些
日本人不音译不舒服斯基,从轮胎到汽车

TOP

posted by wap, platform: Samsung
两个都接受

TOP

引用:
原帖由 kh2841 于 2017-7-3 22:33 发表
posted by wap, platform: iPhone
这个词明显是从陨星meteoroid 变形过来的,翻译至少要把这个意思表达出来吧

本帖最后由 kh2841 于 2017-7-3 22:33 通过手机版编辑  
小时候像水母,长大像异形,设计功能是除虫剂的为什么是从流星变形过来的。

TOP

posted by wap, platform: 酷派 大神F1
哆啦A梦我也不喜欢,还是喜欢机器猫

TOP

引用:
原帖由 超越怪的猫肉人 于 2017-7-3 23:42 发表
posted by wap, platform: 酷派 大神F1
哆啦A梦我也不喜欢,还是喜欢机器猫
“机器猫”不能算是角色名,除了哆啦A梦,哆啦美、哆啦七小子这些都是“机器猫”。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博