» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 17 12
发新话题
打印

死魂曲1(尸人1)的中文配音属于什么水平?

posted by wap, platform: iPhone
有个帖子讨论古墓丽影10的中文配音,觉得配的很差,而且属于恶心的程度。
本人认为有中文配音就是好的,毕竟可以极大提高代入感,英文原音对于非母语人员来说其实是没什么推动作用的。
所以想求证一下,作为历史上少数的完全中文化的游戏,死魂曲1的配音在大家的心目中到底是个什么水平?

本帖最后由 stoneocean 于 2016-10-11 20:01 通过手机版编辑


TOP

99年的PS1版《射雕》,中文配音非常棒



TOP

posted by wap, platform: iPhone
这游戏挺恐怖的,到现在都没有续作挺可惜的


TOP

制作人去做跳楼少妇这种小清新游戏去了

TOP

配音很不错,配合真人脸部照片贴图,恐怖感极强

TOP

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
配得非常到位,能达到日文版80%的水平

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @嵩山左冷禅  于 2016-10-11 20:06 发表
99年的PS1版《射雕》,中文配音非常棒
对啊,这游戏我玩了三遍,在包机房每次玩都有人围观

TOP

上海译制厂配的,底子在哪里,差不到哪里去

TOP

posted by wap, platform: VIVO
射雕绝对一绝, 开场动画看得我激动

TOP

射雕那个就是我们看TVB的国语配音的那波人给配的吧,从小看TVB的电视剧的人一听就听得出来那几个熟悉的声音

TOP

posted by wap, platform: iPhone
我喜歡原音,不管是遊戲還是電影,只要有故事劇本,必然是根基於其本土文化之上。射雕就是很好的例子。原音流暢是因為劇本就是基於中文的,日文翻譯的再好也沒有代入感。
翻譯配音屬於再創作,你領略到的其實已經不是原作了。尤其是在配音方面不僅僅是讀劇本那麼簡單,好多的劇本的斷句,韻律,速度,情感都已經在文字裡了。
就遊戲來說中文字幕語句通順,沒有歧義,沒有錯別字才是現階段遊戲本地化內容努力的方向。

TOP

posted by wap, platform: 小米
引用:
原帖由 @KIRITE  于 2016-10-11 22:19 发表
上海译制厂配的,底子在哪里,差不到哪里去
这是真的吗?

TOP

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
引用:
原帖由 @夜行船a  于 2016-10-12 07:43 发表
这是真的吗?
应该是的,我玩的时候听到好几个上译熟悉的声音

TOP

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
引用:
原帖由 @夜行船a  于 2016-10-12 07:43 发表
这是真的吗?
应该是的,我玩的时候听到好几个上译熟悉的声音

TOP

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
引用:
原帖由 @夜行船a  于 2016-10-12 07:43 发表
这是真的吗?
应该是的,我玩的时候听到好几个上译熟悉的声音

TOP

 17 12
发新话题
     
官方公众号及微博