» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 20 12
发新话题
打印

[业评] 这次的神海4简体翻译,感觉是破罐子破摔了吧?(含剧透)

估计是感觉过审够呛,干脆曲线救国,在港版里内置了全部简体资源。
比如系统字体换成简体,就连游戏logo都会改成简体的,这在港版游戏中算是首次出现

首次在一个官方翻译游戏中见到“我 操,傻 屄”字眼
那什么谈笑风生,氪金海盗爪之类的看到都会心一笑

讲真,虽然很多人说这种网络用语不适宜出现在正式的产品中,会不入流,会趋于低俗三流货

但是内特最后跟雷夫的决斗冒出那句:“来吧,傻 屄” 我觉得很认同啊

btw,感觉这次简体翻译的还是很赞,第一遍通关用的繁体,之后换简体感觉翻译的水准不俗,有些字眼比繁体看起来更舒服

[ 本帖最后由 夕雨 于 2016-5-17 11:44 编辑 ]


TOP

转自知乎
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件



TOP

posted by wap, platform: iPhone
我操傻逼算哪门子网络用语,屌丝卢瑟儿才是,很赞吗?


TOP

氪金海岛钩那我笑了

TOP

posted by wap, platform: Galaxy S6 EDGE+
一开始哔了个狗,最后女儿说吹牛逼,哈哈

TOP

一切游戏只玩原文。中文不适应现代娱乐

TOP

posted by wap, platform: SONY Xperia Z5 Premier
开头比了狗就切成繁体中文了
本帖最近评分记录
  • 狮子歌歌 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2016-5-17 18:52

TOP

几个骂人字眼译国骂没啥问题,有些地方玩江泽   民梗,还不止一次,那就有点难登大雅之堂

TOP

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
氪金海盗钩就是内森伸手进机关开门那里嘛,他哥说手断了给你装个

TOP

posted by wap, platform: iPhone
我就问一下,什么时候谈笑风生就成了膜蛤专用了??结合语境我觉得用的一点问题都没有

TOP

引用:
原帖由 鬼冢英吉 于 2016-5-17 15:44 发表
posted by wap, platform: iPhone
我就问一下,什么时候谈笑风生就成了膜蛤专用了??结合语境我觉得用的一点问题都没有
对……另一个膜蛤的地方是搞个大新闻……但是原文确实就是big news……

TOP

我个人认为神海本身的定位就不是一个严谨科考类的游戏……而是偏向好莱坞恶搞喜剧风格的游戏……
所以嘛我理想中的翻译要不然玩复古搞出个早年译制片风格的翻译,要不然能尽可能的恶搞……

TOP

译制片风格不错

来他个大新闻,你这混球儿!

TOP

posted by wap, platform: 小米3
这叫接地气

TOP

我觉得挺好的,传达到意思,还能让你会心一笑。

TOP

 20 12
发新话题
     
官方公众号及微博