» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

关于银河护卫队、贾翻译、以及怀旧情怀

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @jiaju的马甲  于 2014-10-23 09:58 发表
我記得“天馬流星拳”的時候噴的人可不少.
天马流星拳我也喷过,本片中如果有这么奇葩的出戏翻译,我也会喷,事实上没有


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @fkcoolman  于 2014-10-23 11:35 发表
狗版惨遭打脸,装逼不成反被操,凸显硬伤,你还是gougoubyebye去吧
有观点说观点,这里不是水区



TOP

posted by wap, platform: iPhone
随手举几个好了
“Don't speak for me!
go to town
rodent
还有这句Because I am one of the idiots who live in it. 翻译的也是够了
















我替你回了吧,我知道你要抠字眼说“意思相反”对么


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 amm 于 2014-10-23 17:05 发表
posted by wap, platform: iPhone
随手举几个好了
“Don't speak for me!
go to town
rodent
还有这句Because I am one of the idiots who live in it. 翻译的也是够了
















我替你 ...
你英文水平怎么样我基本清楚了


Go to town就是爽到爆,大干一番的意思,“真是大餐”翻的比较隐晦,也很到位。

但是你看到谷大白话的翻译就以为那个是真实含义,马上就得出“意思相反”的结论,然后猛烈的开喷

你是我喷的现象里比较典型的代表了,英文水平不行导致听风是雨,很高兴你能站出来

本帖最后由 上海狗狗 于 2014-10-23 18:41 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2014-10-23 18:35 发表
你英文水平怎么样我基本清楚了


Go to town就是爽到爆,大干一番的意思,“真是大餐”翻的比较隐晦,也很到位。

但是你看到谷大白话的翻译就以为那个是真实含义,马上就得出“意思相反”的结论,然后猛烈的开喷

你是我喷的现象里比较典型的代表了,英文水平不行导致听风是雨,很高兴你能站出来

本帖最后由 上海狗狗 于 20141023 18:41 通过手机版编辑
“比较隐晦比较到位”讲真就贾翻译这水平你这么洗地,不是和五毛小将惯用“这是一盘大棋,看不懂别逼逼”一个路子么!
我们这一帖的人英文都很差,看下来就你最好,你就把谷大白话的逐条批驳下来呗,嫌累你就复制黏贴“翻译隐晦到位”

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @amm  于 2014-10-23 20:04 发表
“比较隐晦比较到位”讲真就贾翻译这水平你这么洗地,不是和五毛小将惯用“这是一盘大棋,看不懂别逼逼”一个路子么!
我们这一帖的人英文都很差,看下来就你最好,你就把谷大白话的逐条批驳下来呗,嫌累你就复制黏贴“翻译隐晦到位”
肯定比你好,看你拿出来的东西就一清二楚了,我们这贴讨论实际的东西,扣帽子拉赞助这种玩法你请去水区找机会,你很能隐忍的呀

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @amm  于 2014-10-23 20:04 发表
“比较隐晦比较到位”讲真就贾翻译这水平你这么洗地,不是和五毛小将惯用“这是一盘大棋,看不懂别逼逼”一个路子么!
我们这一帖的人英文都很差,看下来就你最好,你就把谷大白话的逐条批驳下来呗,嫌累你就复制黏贴“翻译隐晦到位”
当然你非要掰扯你就拿自己观点出来,不要去复制网上的文章,复制也可以,把自己的见解抛出来,但老实说以你的英文水平,我建议你忍着,等水平好的出来打我脸你趁机起哄,这个你擅长的啊

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2014-10-23 20:49 发表
当然你非要掰扯你就拿自己观点出来,不要去复制网上的文章,复制也可以,把自己的见解抛出来,但老实说以你的英文水平,我建议你忍着,等水平好的出来打我脸你趁机起哄,这个你擅长的啊
我水平差,我网上看看人家观点不错,附和一下,你水平好你给讲讲,别谦虚

TOP

引用:
原帖由 amm 于 2014-10-23 20:53 发表
posted by wap, platform: iPhone
我水平差,我网上看看人家观点不错,附和一下,你水平好你给讲讲,别谦虚
我的观点主楼已经说了啊:翻译没有拖后腿。原版好笑一百倍纯属装逼。

谷大的听译非常牛逼,如果他来TGFC,我倒是愿意和他讨论,但是一个网友拿着他的文章贴到这里说“来,你和他练练”,这未免很傻


当然你能得出我在选择性无视的结论这一点都不奇怪,淫者见淫嘛

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2014-10-23 21:48 发表
我的观点主楼已经说了啊:翻译没有拖后腿。原版好笑一百倍纯属装逼。

谷大的听译非常牛逼,如果他来TGFC,我倒是愿意和他讨论,但是一个网友拿着他的文章贴到这里说“来,你和他练练”,这未免很傻


当然你能得出我在选择性无视的结论这一点都不奇怪,淫者见淫嘛
你要玩缩卵宣布自己赢了就少码点字,你那硬伤在,hold不住我跟你说
“我的结论是,翻译毫无问题,至少我没听出问题来。”不都毫无问题么,人一列洋洋洒洒那么多?你可以不服气,可以不和我讨论,你找谷大去喷啊,你别在tg发帖装逼啊!错译漏译一堆堆跑你这还毫无问题,五毛洗地都没你这么大胆的!说明你这人也就这水平了(不是指你英文水)

TOP

引用:
原帖由 amm 于 2014-10-23 23:16 发表
posted by wap, platform: iPhone
你要玩缩卵宣布自己赢了就少码点字,你那硬伤在,hold不住我跟你说
“我的结论是,翻译毫无问题,至少我没听出问题来。”不都毫无问题么,人一列洋洋洒洒那么多?你可以不服气,可 ...
你要ho的住何必主动展示英文硬伤呢,看戏多好呢

TOP

posted by wap, platform: iPhone
别打嘴炮了,好好理顺你的“毫无问题”给大家展示下你没硬伤的英文吧

TOP

这翻译毫无问题——不对啊,谷大都写了勘误贴了,一堆错误啊,你反驳反驳——谷大英语挺牛逼的,我也愿意跟他讨论,但是他不来TG——你要跟我讨论必须提出你的观点
这逻辑真是无敌

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @仔仔BABY  于 2014-10-24 11:27 发表
这翻译毫无问题——不对啊,谷大都写了勘误贴了,一堆错误啊,你反驳反驳——谷大英语挺牛逼的,我也愿意跟他讨论,但是他不来TG——你要跟我讨论必须提出你的观点
这逻辑真是无敌
喷了没有谷大你就没法讨论了么

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @上海狗狗  于 2014-10-24 11:51 发表
喷了没有谷大你就没法讨论了么
是的,水平差就等你科普英文了

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博