» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

关于银河护卫队、贾翻译、以及怀旧情怀

posted by wap, platform: iPhone
能边听边给字幕找错也太牛逼了
我看字幕就听不了多少
后面就基本没看了
没文化真可怕这里错的实在太离谱了
这字幕大错误没有
小错误一堆


TOP

喷80年代欧美怀旧的还是散了吧,你现在穿的用的接触的衣食住行流行文化等等等等一切,都不是凭空蹦出来的,比如你昨天开心的在淘宝微信朋友圈花50块100块200块500块淘的个外贸尾单原单POLO衫衬衣女绒线针织衫牛仔帆布钱包黑边装逼眼镜框高仿A货手袋等等等等乱七八糟,不管真货假货,哪个装逼玩意的设计不是从那个旧时代抄过来的?
你说你没听过或者不听80年代美国流行乐,也行,我就当你是也是听音乐的人,可能你听的是90年代港台日韩流行乐,可是港台日韩流行乐也是从模仿照抄欧美偶像开始入行的,不是么?或者你说你港台日韩流行乐也不听,你说你从小长大都听些啥?你说什么都不听,那我还和你说什么呢?
80年代是一个纯真美好的年代,人们的意识,生活都非常单纯,没有现在这么复杂,这些从那个年代的金曲里就能完全体现出来,歌词单纯到一塌糊涂,但是就是好听到爆,如果现在我们是处在80年代,有网络有论坛有聊天,我估计论坛发帖回帖的人也没那么多抱怨,划胖,群嘲,恶意揣测,反串黑,马甲钓鱼,张口就喷的恶习



TOP

引用:
原帖由 碎南瓜 于 2014-10-17 13:21 发表
喷80年代欧美怀旧的还是散了吧,你现在穿的用的接触的衣食住行流行文化等等等等一切,都不是凭空蹦出来的,比如你昨天开心的在淘宝微信朋友圈花50块100块200块500块淘的个外贸尾单原单POLO衫衬衣女绒线针织衫牛仔帆布 ...
喷了,你真知道你在说什么?


TOP

引用:
原帖由 handsomeken 于 2014-10-17 13:22 发表


喷了,你真知道你在说什么?
有意思吗?

TOP

引用:
原帖由 碎南瓜 于 2014-10-17 13:25 发表

有意思吗?
您写的那些有意思么?
现在的来自于那时候的不等于没在那个环境下长大莫名其妙的去怀那个旧啊。
我们的孩子将来有他们自己的生长环境和到时候的文化氛围和使用侧产品,他们会来怀念8位机,小浣熊干脆面和8块前只能流口水的梦龙吗?还是怀念白蛇传和你是风我是沙?

TOP

引用:
原帖由 handsomeken 于 2014-10-17 13:49 发表


您写的那些有意思么?
现在的来自于那时候的不等于没在那个环境下长大莫名其妙的去怀那个旧啊。
我们的孩子将来有他们自己的生长环境和到时候的文化氛围和使用侧产品,他们会来怀念8位机,小浣熊干脆面和8块前 ...
可能我说多了,说的话会非常冒犯,所以我还是说简单点
人的成长,代价就是时间,时间的不可逆流造成了人对以前的事物会有怀念,但是这些怀念不是具体的物件,而是这些物件其实已经变成了仅仅只是一个个符号,一个个印记而已,印记数量的多少,和对印记感悟深浅,人和人之间是有差别的
情怀,其实也是关于格局的问题

TOP

我没细看但我觉得楼上两位观点上应该是一拨儿的……

关于翻译这事,往大了说,给自己之外的人和事去挑刺挑错误,总是最容易有乐趣和热情、甚至正义感满满……
所以赶上贾翻译这种离无懈可击还差得远的主儿、自然也就必须全民激昂了,乐此不疲啊……

个人来说,开头看到一个个演员以及扮演的角色,甚至所有主创职位什么的,都给翻译字幕了,就挺有意思的……
就好像结尾刚出字幕就最立刻出了贾翻译的名字……都一样有意思……

至于跳舞那段,说实话星爵在这集里的角色设定,干出什么事儿都不值得观众吃惊,但是罗南的反应就有点过了,这种笑话类场景控制不好确实容易得到更认真一些观众的反感,特别是罗南没事连着问了好几次“你在干什么”,和之前的所有塑造都不符合,角色太撕裂的感觉……

但现实也很残酷,我断言这一段应该是绝大部分场次里,观众反应最大的段落之一……

TOP

posted by wap, platform: 华为 荣耀6 联通版
说翻译没问题的真的看了谷大白话的帖子吗?

TOP

posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 5
贾翻译太下限了。。。

TOP

posted by wap, platform: Galaxy Note III
其实还好,没有特别出戏的地方,和黑衣人3比已经强了很多了

TOP

posted by wap, platform: iPhone
不同人翻译出不同字幕,你不喜欢只代表你,就够了。

TOP

posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 5
引用:
原帖由 @iamzb3  于 2014-10-18 03:39 发表
不同人翻译出不同字幕,你不喜欢只代表你,就够了。
翻译错了就是错了,你爱上贾老师,也不能改变客观翻译错误问题。。。

TOP

posted by wap, platform: ZTE Z5 mini
个人感觉terra翻译成特蓝星比翻成什么地星土球高多了,想想在太空看见这样一颗蓝色星球,是怎么也不会把它联想到什么土球上面去的。

TOP

posted by wap, platform: Samsung
玩过星际的都知道terran是地球人的意思吧?

TOP

引用:
原帖由 24241427 于 2014-10-16 13:37 发表
posted by wap, platform: iPhone
特蓝这个没的洗吧,都套用出来外星生物的逻辑了?第一,你怎么知道就地球是蓝的,这是建立在地球人的观察和逻辑上得出的结论,第二,你可以说这电影是地球人拍给地球人看的,那么你 ...
太炸裂了。。。。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博