» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 55 1234
发新话题
打印

台湾的霸气 Title翻译

引用:
原帖由 nordics 于 2014-2-19 23:36 发表
大陆,卑鄙的我,台,神偷奶爸。思维差异。另:台的美动漫配音把大陆秒到灰不剩。
中文配音主要是不能让中国明星来配
太不专业了


TOP

引用:
原帖由 yang_yii 于 2014-2-18 20:17 发表
posted by wap, platform: iPhone

大陆都是直译,大多相比港台翻译逊色。
我们看着港台翻译觉得雷是因为不了解港台文化。
比如,后街男孩就是大陆直译,平淡的很。而港台叫新好男孩,就把backstreet表达出来了。
233333333333333333 刺激1995你好



TOP

也有不错的翻译,比如:阿甘正传,壮志凌云,燃情岁月,魂断蓝桥,春风化雨......


TOP

posted by wap, platform: iPhone

我认为青出于蓝的就是去年奥斯卡奖影片《亚果出任务》,台湾译名潜力实在深不可测

TOP

posted by wap, platform: GALAXY NOTE II (CDMA)

先入为主,除非觉得真怪

TOP

posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia RAY)

铁金刚系列没人提啊,哈

TOP

引用:
原帖由 lithium 于 2014-2-24 12:18 发表
也有不错的翻译,比如:阿甘正传,壮志凌云,燃情岁月,魂断蓝桥,春风化雨......
魂断蓝桥 不是著名的标题剧透么。。

TOP

星空HD
和HBO HD打出来的标题确实挺有意思。。

TOP

posted by wap, platform: iPhone

潜龙轰天 神鬼传奇。。

TOP

潛龍諜影>燃燒戰車>合金裝備

TOP

 55 1234
发新话题
     
官方公众号及微博