» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

贾翻译因为天马流星拳要下岗了

posted by wap, platform: iPad

就一拳嘛,翻成彗星拳也比流星贴切。


TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @益生菌  于 2013-8-16 23:50 发表
posted by wap, platform: GALAXY NOTE II

I am a doctor联系全片显然是我是博士,这货翻成我是医生……
这里我觉得是双关,宅博士进避难所的时候喊自己是医生大家就会让他了,他利用了dr即是博士又是医生的双关,然后既没有说谎,又能名正言顺的顺利进去



TOP

引用:
原帖由 stryker 于 2013-8-16 17:52 发表
不是Rocket Hammer,是Elbow Rocket
第一遍看的时候把Elbow听成Hammer了,第二次看确认是Elbow Rocket
据说日文配音版直接换成Rocket Punch了。
字幕写的是 Rocket Hammer········


TOP

posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia Arc S)

关键是事后还说只对自己负责喷了!!!

TOP

posted by wap, platform: GALAXY NOTE II
引用:
原帖由 @KONAMIX  于 2013-8-17 10:10 发表
posted by wap, platform: iPad

就一拳嘛,翻成彗星拳也比流星贴切。
同感,太不敬业了

TOP

最傻逼是贼鸥....贼鸥你麻痹啊!!!片头好好的写着~德文~猎人!她是瞎了还是咋的?Jaeger!贼鸥.....再一次...贼鸥这翻译她麻痹~~!

TOP

温柔一点

TOP

满世界都是谁上谁死的bilibili视频
贼鸥
贼鸥你妈的个大花比

TOP

posted by wap, platform: Chrome

我觉得,这种翻译放到黑衣人或者功夫熊猫这种搞笑片里,很欢乐。放到环太平洋里就有点不伦不类了

TOP

我的时候,全场也没笑的

TOP

还有一开始那个把澳洲的父子翻译成兄弟,这种脑残错误就算不懂英文的人也会看得莫名其妙,到底是怎么翻译出来和怎么通过校对审核的?

TOP

天马流星拳,当时不觉得怎么,确实笑场,后来觉得……确实得秋后算账。

TOP

不过的确有一批观众喜欢这种翻译,只要字幕里出现“春哥”,“超女” “百度” 就会觉得字幕组很神

TOP

大快人心

TOP

引用:
原帖由 胜利11人 于 2013-8-16 13:54 发表
那句英文究竟说啥了。我完全没明白。鸟语都不懂,罪过啊。
直译过来就是“肘部火箭”,情节里的表现就是机器人肘部喷射火焰,帮助拳头加速,痛击怪兽。

这翻译弄成“天马流星拳”,只能说又土又想玩新潮耍宝耍卖萌结果未遂。

----------------------------
当然,我不同意这个处理方式,这次事件的根,在于没有体系内监督、评审、打分制度,从业者只看文凭不看知识储备。
这女的下去了,还有一大波类似的翻译没有浮出水面。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博