» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[杂谈] 5.2的宣传片,中文台词牛逼炸了啊。。



TOP

是的,完爆湾湾



TOP

不就押了个韵么。。。大惊小怪的。。。


TOP

posted by wap, platform: iPhone

英文就是押韵的

TOP

为什么我觉得这四字押韵的读法无美感很SB的

TOP

中国的文字底蕴岂是英文能比得了的?

TOP

英文版也是文邹邹的~~~~~~~
Pandaria, her hills of gold
In dark and mournful times of old
Did once a hopeless horror hold

When from her sacred veil did spring
With storm and flash, a monstrous thing
His name Lei-Shen, the Thunder King

His thunder boomed across the land
And none who dared and fought could stand
Against the iron tyrant’s hand

A palace grand, a walled domain
Such mighty works born of his reign
Built by slaves, their hearts in chains

But seasons change and tyrants die
His fury spent in times gone by
The thunder slept beneath Kun Lai

By Zandalari hands he has been taken
By Zandalari voice he has awakened

Gather heroes, sound the drums
The Thunder King comes
The Thunder King comes

[ 本帖最后由 代号snake 于 2013-3-2 12:26 编辑 ]

TOP

暴雪的本地化做得真用心。

TOP

Jump害羞了

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @KIREEK  于 2013-3-22 11:29 发表
Jump害羞了
Jump不是去美国了么

TOP

这是翻译者功力深厚的表现,真的达到了信达雅!
此种文字在中国传统文学中叫做骈文。
骈文中最为华丽的就是“赋”,比如阿旁宫赋。
更简单一个些的就是四字一组,其中就有祭文和檄文。
三国演义中,孔明去东吴在周瑜灵前念的祭文,就很有感染力。

====
呜呼公瑾,不幸夭亡!修短故天,人岂不伤?我心实痛,酹酒一觞;君其有灵,享我□尝!吊君幼学,以交伯符;仗义疏财,让舍以民。吊君弱冠,万里鹏抟;定建霸业,割据江南。吊君壮力,远镇巴丘;景升怀虑,讨逆无忧。吊君丰度,佳配小乔;汉臣之婿,不愧当朝,吊君气概,谏阻纳质;始不垂翅,终能奋翼。吊君鄱阳,蒋干来说;挥洒自如,雅量高志。吊君弘才,文武筹略;火攻破敌,挽强为弱。想君当年,雄姿英发;哭君早逝,俯地流血。忠义之心,英灵之气;命终三纪,名垂百世,哀君情切,愁肠千结;惟我肝胆,悲无断绝。昊天昏暗,三军怆然;主为哀泣;友为泪涟。亮也不才,丐计求谋;助吴拒曹,辅汉安刘;掎角之援,首尾相俦,若存若亡,何虑何忧?呜呼公瑾!生死永别!朴守其贞,冥冥灭灭,魂如有灵,以鉴我心:从此天下,更无知音!呜呼痛哉!伏惟尚飨。
====

押韵与否并不是强调的关键,就像曹雪芹借林黛玉之口说的,关键是要有好的句子,只要立意好,是否押韵也就不重要。

wow的这段应该可以算是一篇祭文或是檄文。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博