» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

国内的字幕组越来越厉害了~这破釜沉舟的字幕特效太赞了~

引用:
原帖由 小僵尸 于 2012-11-3 18:49 发表


ASS字幕和分辨率有关系的

因为需要定位和锁定大小

CHD,SILUHD,MYSILU的外站特效字幕很多
不过电视剧的不多
哪有,当年卷福的720p和1080i ass字幕是一个


TOP

引用:
原帖由 rb 于 2012-11-3 23:43 发表

哪有,当年卷福的720p和1080i ass字幕是一个
没说不能用,毕竟时间轴是一致的

不过精确对齐的注释,对应的字体大小,这些是不可能通用的



TOP

posted by wap, platform: iPhone

bilibili上丝西娜的字幕都是特效的


TOP

引用:
原帖由 还珠楼主 于 2012-11-3 18:12 发表
这片子出现的纸条或者信上全有中文,而且字体居然搞的这么真实,完全模拟手写的效果~
太霸道了~
手写体的下载字体网上有很多的
之前不是流行过徐静蕾体什么的

TOP

posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia S)

acfun和bilibili上的野生字幕君也够强。。。。还带画画的

TOP

这块应该是动漫先开始搞的~
PT上下的原盘也有很多带特效字幕的~效果也很赞~

TOP

posted by wap, platform: UC

看着些特效是不是还要按要求装字体?
刚想说自己看得也不少,怎么从没遇见过

TOP

引用:
原帖由 ppppppp 于 2012-11-4 09:49 发表
posted by wap, platform: UC

看着些特效是不是还要按要求装字体?
刚想说自己看得也不少,怎么从没遇见过
外挂的可能要字体吧,印象中以前下的一些动画打包之后字幕组还专门放了一些字体喊装上去,不过那个时候没这么强悍的动态特效~

不过我也很久没动过字体啥了,都是下的压制好的影视剧,就昨天看的破釜沉舟眼睛一亮~这剧是内置好的字幕,应该不需要单独的字体吧~要不然你下一集破釜沉舟来试试?

TOP

你们是不是关注错方向了?
字幕更重要的是翻译质量的信达雅。
特效什么的只是起点缀作用的噱头。
评判字幕组是否厉害还是以翻译质量做依据吧。

TOP

当然翻译是第一。但是。在注意了翻译信达雅之后,特效字幕难道不是更能锦上添花么?这里也没人认为特效是选择字幕组的第一要素啊

TOP

ass字幕应该也可以按照画面的位置百分比定位吧,那么就和片源分辨率无关了

TOP

啥信雅达呀
美剧,电视剧嘛
随便看看
翻译意思别弄拧了就可以了

TOP

人人做效果是很好
就是这翻译质量实在一般

TOP

当年看popgo的字幕就已经做到字体一致了

TOP

引用:
原帖由 小僵尸 于 2012-11-3 23:58 发表


没说不能用,毕竟时间轴是一致的

不过精确对齐的注释,对应的字体大小,这些是不可能通用的
巴尔仕维克猎犬那集,进研究所的时候的字幕,1080i和720p位置无异

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博