» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 宫本茂最喜欢的游戏原来是《愤怒的小鸟》

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:19 发表


再仔细看看你说了啥
你可以把我这贴的回复都再仔细看一下


TOP

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:22 发表




这一句是哪里来的?
你有逻辑么?我上面说了,没有哪个索黑会说索尼不给PC和手机做游戏,是因为索尼不屑PC游戏和手机游戏



TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 16:24 发表


你有逻辑么?我上面说了,没有哪个索黑会说索尼不给PC和手机做游戏,是因为索尼不屑PC游戏和手机游戏
你说的这个,是GAMESPOT上说的?


TOP

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:25 发表


你说的这个,是GAMESPOT上说的?
你这水平实在没话说了

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 16:26 发表



你这水平实在没话说了
也就是您就可以就索尼的游戏政策胡喷,人家瘾科技调侃一下,就是垃圾翻译文

当然了,我们就不用纠结这个翻译实际上还是翻得很到位的

反正任青喷人家可以,任青偶像被调侃一下就是不行

我们懂的,任青嘛

TOP

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:29 发表


也就是您就可以就索尼的游戏政策胡喷,人家瘾科技调侃一下,就是垃圾翻译文

当然了,我们就不用纠结这个翻译实际上还是翻得很到位的

反正任青喷人家可以,任青偶像被调侃一下就是不行

我们懂的,任青嘛 ...
本来就是哗众取宠吸引眼球的垃圾翻译,一下子被你洗涤成调侃
假设平井说一句“我很敬佩任天堂这个竞争对手”
然后被某个媒体翻译成“我最仰慕的企业是任天堂”
你会有什么反应?

TOP

呵呵,调侃?哦,是调侃啊,那被人揭发出来某些人又为什么这么急着去维护?

我觉得作为黑和青基本的素质和常识也是应该要有的,你看现在说游戏性论模拟地球说这2个垃圾翻译,哪个用的更多,就知道哪些群体的总体素质了

TOP

引用:
原帖由 qqzwsb 于 2012-4-13 16:37 发表

本来就是哗众取宠吸引眼球的垃圾翻译,一下子被你洗涤成调侃
假设平井说一句“我很敬佩任天堂这个竞争对手”
然后被某个媒体翻译成“我最仰慕的企业是任天堂”
你会有什么反应?
第一页我就贴了英文原文,请翻译个好的来看看啊

光喷不练是棒槌

TOP

那不叫英文“原”文,那是英文翻译文,这个翻译文本身就是断章取义,我虽然是没日文稿,不过专业的游戏站点的报道所引述的总比那些不够专业的要靠谱点

TOP

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:38 发表


第一页我就贴了英文原文,请翻译个好的来看看啊

光喷不练是棒槌
原来你真是有选择性失明啊
引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-13 15:39 发表


EDGE断章取义,然后瘾科技再转帖,然后国内网站再搬运

Gamespot用的就是我上面发Hookshot报道的内容
http://www.gamespot.com/news/miyamoto-praises-angry-birds-6371335
是英文的就一定是对的了?
你那个文章翻译是没错,但是文章本身就错了

TOP

引用:
本来就是哗众取宠吸引眼球的垃圾翻译
引用:
你那个文章翻译是没错
好好好好,随便你,好了吧,你说错就错,你说不错就不错,满塞!

TOP

引用:
原帖由 hudihutian 于 2012-4-13 16:48 发表




好好好好,随便你,好了吧,你说错就错,你说不错就不错,满塞!
没有你牛逼,连我说翻译是针对的哪个都可以帮我规定

TOP

唉,都得了吧. 无论哪一篇英文"新闻",只要结合语境,都不会得出"最喜欢"这样的理解. 你实在要说把其中一篇的"favorite"译成"最喜欢"完全没错,完全没曲解,完全没添油加醋,那也没办法. 退一万步讲,过分解读一句随意的答问,好像这是啥重大立场似的,也是没啥必要.

TOP

posted by wap, platform: HTC

护主心切,而且要一个字一个字的护。

TOP

posted by wap, platform: UC

一直以为喜欢从翻译文章里挑刺的是某些任黑来着,原来又拔屌无情了啊,这双重标准玩儿的真够不要脸的……

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博