» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 32 123
发新话题
打印

见到字幕组的奇葩了——惟一一家不看书就乱翻冰火的

posted by wap, platform: Firefox

也不能说完全不看书。
至少其中有几位翻译明显是此前从没看过书,翻译时临时翻书的。
所以有的名词翻译对了,有的就是千奇百怪。

破烂熊字幕组:



会从Dorne排到凯岩城

Septa Mordane说我要再整理一遍


要用英文人名和地名,本来完全是可以的,
但要用就全用啊, Dorne 凯岩城 一个翻译一个不翻译,是什么意思?
至于 Septa ,连 修女 都不会翻译, 这帮人事先有没有看书啊?!

------------------------------------------------------------

守夜人部队保卫国土不受...
不受蛇鲨什么的袭击


鬼灵精怪啊鬼灵精怪!!!
这鲨鱼是从什么地方冒出来的啊啊啊!!!

------------------------------------------------------------

我的王 我们没发现那头暴狼的踪迹

冰原狼  啊啊啊!!!
虽然英文是 direwolf,没有冰原这个词,
这个翻译组一定要认为自己这么翻译才对么?!

------------------------------------------------------------

求你们了 求求你们 不是"小姐"干的!

淑女啊淑女!!!
这个翻译者只知道找小姐是吧!

------------------------------------------------------------

The butcher's boy--  you rode him down?
屠夫的儿子... 你把他踩死了

踩死了…… 踩死了……  踩死了……

[ 本帖最后由 Data-Lore 于 2011-4-27 13:09 编辑 ]

本帖最后由 Data-Lore 于 2011-4-27 13:18 通过手机版编辑


TOP

用google翻译机翻的字幕都有人放,LZ说的这已经不算啥了



TOP

破烂熊字幕组是我见过的最烂的字幕组


TOP

楼主推荐一个字幕组吧

TOP

posted by wap, platform: Firefox

有个字幕组不知道是那个,连一些俚语,地点,老片的典故也整出来放影片顶部...太敬业了

lz想找好字幕组,可以调查一下<超人前传>的翻译组

TOP

这片字幕组,最好的是龙堡字幕组,但是也是最慢出字幕的。然后到人人,不过翻得太文绉绉了,然后到伊甸园。不过,这片也有个人翻译的字幕放出。破烂熊字幕组的话,有些片还是不错的。

TOP

龙堡的字幕哪里有下,射手有吗?

TOP

我一直想搞明白地狱男孩里面那些典故,各种传说故事和漫画故事的来源,谁有推荐的办法?

TOP

龙堡只不过抢了个先翻的比较全面,不过有些译者的自由发挥不敢恭维

TOP

posted by wap, platform: Firefox

把破烂熊的第一集字幕也找出来看了,果然各种神奇:

Your dead men seem to have moved camp.
看来你所谓的凶手已经离开了

明明是尸体不见了

------------------------------------------------------------

Law is the law.
法律面前人人平等

------------------------------------------------------------

And winter is coming.
而且冬天就要来了

------------------------------------------------------------

...King of the Andals and the First Men, Lord of the Seven Kingdoms
以Andals的国王 七国的创始人...

这七国的创始人是啥米啊?!

------------------------------------------------------------

Lord of Winterfell and warden of the north,
临冬城主以及北疆都察使

都察使是啥米啊?!

------------------------------------------------------------

那你知道为什么我必须杀死他吗
"Our way is the old way"?
"因循守旧"?
The man who passes the sentence
因为这个人所传达的信息
should swing the sword.
会让战士们都人心惶惶

好神奇好脑补的翻译


------------------------------------------------------------

There are no direwolves south of the wall.
城墙以南从来没有出现过暗灰狼

城墙!
暗灰狼!

------------------------------------------------------------

The direwolf is the sigil of your house.
暗灰狼是您家族的徽记
They were meant to have them.
能被王子们抚养是它们的命运

王子?!  谋反啊!


------------------------------------------------------------


Tell me about Jon Arryn.
One minute he was fine and then...
Burned right through him, whatever it was.
他总是燃烧自己 照亮别人

前首相果然是伟人啊,他的名字是……周恩来???

------------------------------------------------------------

Said the walkers slaughtered his friends.
他说鬼魂杀死了他的朋友

TOP

破烂熊的survivor速度快质量也好 house也是
不过现在都是直接720P射手下字幕了 大多都是人人和伊甸园的

TOP

破烂熊有些片质量还是不错的··

TOP

北疆都察使

TOP

主要还是看做字幕的是否有爱。成员有爱了质量就高,要是看别人做自己眼红流量去做,那大多悲剧

虽然更悲剧的是,只要出得快  质量都是浮云

TOP

posted by wap, platform: Firefox

怎么说,别人做字幕都是义务劳动,没功劳也有个苦劳,没奖励至少给个鼓励,

觉得不好就换其他家,别轻易的就踩几脚

当然,那些用server error做字幕的同学请自重...

TOP

 32 123
发新话题
     
官方公众号及微博