» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

转一个,光明力量3的汉化就快来了

引用:
原帖由 老五 于 2010-9-25 09:52 发表


SS和PS ISO 打包传给我 都要了:D
麻痹,你以后来上海顺便带个移动硬盘过来吧:D


TOP

引用:
原帖由 当XX遇上OO 于 2010-9-25 10:00 发表
反正我很期待这个汉化,剧情蒙明白而已又不代表真的看懂了。
光明III的剧情没有深邃到非中文才能明白

十多年了,还不了解剧情,那实在是有点不应该了



TOP

引用:
原帖由 超越神的牛肉人 于 2010-9-25 13:00 发表
哇你收游戏净收日版还以为你懂日语叻……
经常玩PC98黄色游戏的表示这点日文无压力
你这个黄色的牛肉人


TOP

再说一次,不懂日文的话,剧情蒙明白不代表里面的文字看懂了。
只是想知道剧情的话看攻略就是了。
照这样说的话还有啥游戏是需要汉化的?

TOP

怀旧的东西还收费,真是变味了,便宜点行不?5元就好了,你们懂的

TOP

飘雪那个收费无所谓 身份证太他妈扯了

TOP

其实我玩了光明2以后觉得剧情太无趣了,远没有游戏好玩阿啊啊

TOP

引用:
原帖由 当XX遇上OO 于 2010-9-25 16:18 发表
再说一次,不懂日文的话,剧情蒙明白不代表里面的文字看懂了。
只是想知道剧情的话看攻略就是了。
照这样说的话还有啥游戏是需要汉化的?
呵呵,各人有各人的游戏理念

16位之后表达游戏的也不仅仅是文字,画面,音乐,人物动作,语言等等都是表现游戏的元素

游戏本身就是一种代入娱乐

攻略可以是说明书,辅助工具.又不是捧着攻略一字一句的去按键?

部分游戏的汉化我是觉得意义不大

英文看的懂,片假名就是英文,新时代(就从32算起吧)日式游戏里大量使用片假名,去掉片假名,再去掉日本人喜欢用的中文字,还剩下多少?

光明III,GRANDIA中的文字,不象DQ那样,DQ系列惯用大量平假名,所以DQ系列要玩的话,要么英文版,要么汉化版

光明III,GRANDIA,梦战之类就大可不必:D

TOP

就象很多中文PC RPG,玩了几下就觉得无趣,很大程度就是因为文字过于简单,NPC对白千篇一律,看多了就觉得烦.日文的话,起码可以忽略掉一大片无聊重复的东西.而对于揭示剧情的关键文字,比如公主王冠,确实,日文版玩起来挺累的,不过当年不靠攻略也过来了,全靠红色的关键词提醒

扯远了,总之这贴既然谈光明III,我个人觉得,汉化意义不大.

这种游戏又不是只玩一周,第一周自己看明白+蒙60%,然后翻下攻略了解一些关键名词,然后二周三周,不就很OK了?干吗要看着成堆的中文

再扯下恶魔城,掌机六作,有汉化版,但对于道具武器之类的,玩多了日系游戏,就会觉得很多东西看了就明白,而中文的话,每样东西都是一种新的叫法,对于玩下去增加的阻力远大于汉化带来的便利

TOP

引用:
原帖由 萝卜 于 2010-9-25 17:49 发表
其实我玩了光明2以后觉得剧情太无趣了,远没有游戏好玩阿啊啊
是啊,我是觉得象光明梦战这些经典游戏,文字的阻力相当小

TOP

那种收费方式是挺蛋疼的 但是伸手党也没啥可以优越的吧

TOP

十三年前自购的D盘自制ISO
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

引用:
原帖由 youngwilly 于 2010-9-26 00:18 发表
十三年前自购的D盘自制ISO
盒装盗盘 真美
:D

TOP

引用:
原帖由 czzj12345 于 2010-9-26 10:37 发表

盒装盗盘 真美
:D
那阵子光明III我特地挑了难得的白底盒子装:D

TOP

posted by wap

路过,不知道老土星还能不能用了

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博