» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 24 12
发新话题
打印

逆转裁判的英文版不错啊.

引用:
原帖由 CrazyMoon 于 2009-11-23 18:59 发表
神作就是神作。
我每一作都是中日英各通关一遍的。
语言的魅力啊@!
强人!


TOP

哈,这逆转的语言问题我早在掌机区说过,那帮玩汉化的还喷我,真可悲……

那些人有的也是老ID了,真想不出他们平时怎么玩游戏的



TOP

引用:
原帖由 milk 于 2009-11-25 16:11 发表
哈,这逆转的语言问题我早在掌机区说过,那帮玩汉化的还喷我,真可悲……

那些人有的也是老ID了,真想不出他们平时怎么玩游戏的
汉化组已经汉化的非常不错了.

但是毕竟开发游戏的是Capcom 他们对游戏的理解更深些.
英文版在有的地方根据文化不同 和英文本身的语言特点 做了点小修改.
如果逆转真的出中文版的话 很多翻译又将不同.

毕竟我们只是讨论游戏 说说而已 没什么谁对谁错的..


TOP

2代的音乐确实不敢恭维,新的感觉一般,原有的好像味也不对

TOP

游戏太多

有汉化就玩汉化算了

TOP

有空一定要玩玩~~~~

TOP

英文没有一定的功底,如何理解其中的神妙之处?就好比有人说英文版冰与火赞,但是我翻了英文版,比如关于珊莎雪地描写的一段,看英文每个单词都认识,但合起来原谅我无法理解其中的精髓,但中文版那一段完全打消了我先前对珊莎之前的不满,这就是理解的伟大之处。

TOP

引用:
原帖由 ssbbtbt 于 2009-12-3 17:23 发表
英文没有一定的功底,如何理解其中的神妙之处?就好比有人说英文版冰与火赞,但是我翻了英文版,比如关于珊莎雪地描写的一段,看英文每个单词都认识,但合起来原谅我无法理解其中的精髓,但中文版那一段完全打消了我 ...
逆转2 第4章 被杀死的藤见野 勋的房间里有很多熊.
一天成步堂调查到很晚. 屋里的一个熊闹钟响了.
记得中文版里面是 这是熊爸爸 已经晚上9点了(记不清楚具体的了.)

英文里是 This is Uncle Bear, it's "bearly" 9 o'clock!
看到这里 真是感叹语言的奇妙.

这种小细节游戏里面还很多...

[ 本帖最后由 infant 于 2009-12-3 18:38 编辑 ]

TOP

the lawyer can cry only all is over

TOP

 24 12
发新话题
     
官方公众号及微博