» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 24 12
发新话题
打印

逆转裁判的英文版不错啊.

之前为了玩复苏的逆转入了欧版的逆转DS.
那个时候也没有注意对话什么的 按攻略过的.

前几日看到EB有2手的逆转2代. 30多刀. 咬牙收了.

屏幕分辨率比GBA版的高了. 有几处BGM有点小不同 不知道是不是我听错了.
E文翻译的真是原汁原味. 东西方文化的转换完美无缺 因为刚玩到第3话.
个人觉得翻译的最赞的部分是夏实的台词. 在法庭上 中文翻译的 理定的当定的那一段
很容易看的出来她的口音很怪. 怪不得真宵的婶子会说她是外国来的
在游戏里她是美国南方来的 带南方口音.

除了人设看的出来是日本的外

第3话 小丑要成步堂讲笑话那段 不知道日文的原文是怎么说的. 反正汉化组中文版里面就是 从前有座山 山上有座庙.
E文版里面是这样的:"You know why I am a good attorney? Because I am always Wright!" (成步堂E文版里名字是Phoenix Wright,Wright和正确-right发音相同). 个人觉得很搞.

E文很好的朋友一定要尝试下...很多地方给你惊喜啊.

说到别的. 我觉得逆转裁判2有几首BGM实在是难听到爆...
相反逆转3的BGM首首都很经典...

准备去收个逆转3的E文版的去...不过澳洲没见到有卖的.
逆转4个人觉得太垃圾了... 但是还是想收个.


TOP

没有几个人会为了几句特别的翻译而重玩一个“推理”类的游戏的.



TOP

引用:
原帖由 flashback 于 2009-11-20 21:27 发表
没有几个人会为了几句特别的翻译而重玩一个“推理”类的游戏的.
我只是说说几个特别突出的地方罢了.

有爱的还是会去玩的.不是你说了算.
经典还是经典.


TOP

GBA三作里,2的剧情和音乐都是最差,但是角色不错 - -

TOP

英文版翻译得确实不错.本土化了.

TOP

认为2代最高的路过

TOP

我全部玩的英文版, Phoenix Wright, Miles Edgeworth, Gomeshoe,
Maya Fei, Peal

TOP

只有1代是日版美版和汉化版全都玩过的…………

TOP

http://www.court-records.net/

LZ看看这里,超强的英文论坛,里面就像是逆转的百科全书

TOP

我之前在NB发的帖子。。。

美柳ちなみ (無久井里子)
Dahlia is the name of a flower, but is especially well known from the murder mystery The Black Dahlia. Her last name may be a reference to her "having thorns."

Dahlia是一种花的名字,特别指一种闻名遐迩的谋杀秘物:黑色Dahlia。她的名可能指的是“有刺的”


It may also be a reference to famous author Nathaniel Hawthorne, who wrote Rappaccini's Daughter: A short story in which a man falls in love with a woman. This woman has a strong poison coursing through her veins and can kill anything with a simple touch. (-thanks Emeraldwind!)



她的名字可能也是指一位非常著名的作家Nathaniel Hawthorne,他写过Rappaccini's Daughter:一个短篇小说,描述的是一个男人爱上了一个女人。这个女人在皮肤上有一种致命的毒药,轻轻一碰就可以杀死任何人!(多谢Emeraldwind提供)

Dahlia Hawthorne名字的出处,太震撼了.....太有文化了.....T_T

TOP

多谢LS...我去看看先.
可惜我买不到E文的逆转3啊

TOP

因为系列有中文的。所以没机会体会E文版了。

TOP

引用:
原帖由 沉默の狙击手 于 2009-11-22 11:16 发表
因为系列有中文的。所以没机会体会E文版了。
确实是,这种纯文字的游戏,母语实在最高啊,特别是逆转汉化质量也高,游戏本身的乐趣又只在1周目,遗憾了。:D

TOP

有中文坚决不玩英文和日文的
而且中文翻译也不赖

TOP

神作就是神作。
我每一作都是中日英各通关一遍的。
语言的魅力啊@!

TOP

 24 12
发新话题
     
官方公众号及微博