魔神至尊
原帖由 绯雨流 于 2009-6-27 19:16 发表 擎天柱一声令下,“博派,变形出发!” 233max
查看详细资料
TOP
小黑屋
原帖由 stryker 于 2009-6-27 19:27 发表 相比起一些人会问为什么汽车人里有很多飞机霸天虎却有一半上不了天,这种前后语感的小问题很好解决,“博派战士,变形出发”也没什么问题。
原帖由 水星的爱 于 2009-6-29 10:45 发表 大部分看变形金刚电影的人,基本上都是断了十年,才看电影版的。像你这样一路跟下来的,只是少数中的少数。因此,翻译成汽车人、霸天虎,才更符合大部分观众的欣赏习惯。
就看这一回了
银河飞将
阿三阿毛和三毛
查看个人网站
怜我世人,忧患实多。
摄影组
原帖由 stryker 于 2009-6-29 17:45 发表 另外一个上译造成的翻译错误就是Ravage。设定上是美洲豹,玩具在设计时猫科特征不太明显,结果动画中有点像狗,上译没有采用根据名字意译而是根据形象自己起了个机器狗的名字。之后Ravage在其他系列中的造型都是黑豹 ...
原帖由 stryker 于 2009-6-29 14:57 发表 内地有变形金刚动画播出的时候就已经有贴纸了,甚至贴纸出现比动画还早,那时候贴纸上就已经博派和狂派了
原帖由 mgray 于 2009-6-29 17:32 发表 不好意思,最早的那部分观众是直接看港配粤语版的,博派狂派那时候就已经有了
德克斯特
魔王撒旦
原帖由 一刀倾城 于 2009-6-29 17:35 发表 傻逼翻译总归有人喜欢的。 有更好的也不接受,要保持傻逼,你能怎么办呢??
说你酷踢母
版主
超级宇宙无敌最强SEGA饭
VEGA
管理员
影之魔帝
侠客
原帖由 bfking 于 2009-6-29 18:01 发表 Auto就有汽车的意思吧,Automobile Autobot,加上变汽车的比较多,所以就翻译成汽车人了。