» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

終結者4 的港版標題翻譯真是白開水啊

一涉及地域果然總有人反應過激

我指的是 2018
白開水沒營養
副標題也應該好些
不如直接未來戰士 4 算了

至於正標題各自翻譯無所謂

[ 本帖最后由 STRIFE 于 2009-5-16 13:26 编辑 ]


TOP

未来战士这个译名哪里不好了



TOP

阿诺舒华辛力加 !


TOP

未来战士 魔鬼终结者 终结者  3个都是好名字 切合主题

TOP

未来战士很顺口啊

TOP

可能系为左有别于之前的三部曲,所以吾叫未来战士4吧。不过叫咩名都无所谓啦,有得睇就得了

TOP

未来战士什么破译名,从小就只认终结者.

TOP

未来战士堪比太空战士的译名

TOP

终结者多好的译名

TOP

好过TG某人译名的。。。。在午夜的杀人列车上

TOP

两小儿家走
-你知道最近出了一个游戏特牛逼叫最终战士吗?
-行不行啊你~什么最终战士啊!分明是太空幻想!
-狗屁!明明是最终战士!
-太空幻想!
-最终战士!
-太空幻想!
。。。。。。

TOP

引用:
原帖由 咪咪好大啊 于 2009-5-16 15:10 发表
未来战士什么破译名,从小就只认终结者.
你几时喊你老细落黎俾我叼几十卵距,使距含卵罗~!剥条裤比距含下罗

TOP

其实2018这副标题很有编年史的感觉,也和前三部曲分割开来。

TOP

梗系叫未来战士拉, 用广东话讲终结者好鬼山寨 同好捞

TOP

引用:
原帖由 opkl 于 2009-5-16 13:54 发表
阿诺舒华辛力加 !
阿诺猪华生力啤!

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博