» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

配音永远比不上原声?真的没有配音超过原声的吗?咋就不觉得对呢

大部分影视剧不都是后期配音的吗?
区别只不过是本人配音或者别人配音。


TOP

公映版的《功夫熊猫》最最高!!!

上译的配音,比原版的强多了,看过上译版之后,再看原版,一点味道都没有了!



TOP

动画片本来就都是配音,不存在所谓原音吧。。。


TOP

穆念慈的声音很耳熟,是谁给配的?

TOP

上面飘过那些评论笑喷了。。

TOP

引用:
原帖由 天堂任鸟飞 于 2009-2-23 12:10 发表
俺觉着石斑鱼配的比星爷原音有感觉,当然俺不是粤语区的。。
没有任何一部星爷的片子配音比原配好的,当然俺是粤语区的

TOP

引用:
原帖由 阿弄 于 2009-2-23 23:35 发表

没有任何一部星爷的片子配音比原配好的,当然俺是粤语区的
+2009
一般说石斑鱼好的, 肯定是听不懂粤语! 当然这也是没办法,
星爷很多台词要在粤语区的人才能体会,翻成国语就像白开水。

TOP

没人说冯友薇配的台版《樱桃小丸子》吗?:D

TOP

辽艺配的魔剑美神.............

TOP

引用:
原帖由 萨尔达 于 2009-2-24 13:20 发表

+2009
一般说石斑鱼好的, 肯定是听不懂粤语! 当然这也是没办法,
星爷很多台词要在粤语区的人才能体会,翻成国语就像白开水。
举例,007里用匣神之前说了句:“问你死未”,我按下暂停足足趴着狂笑了5分钟
普通话版怎么翻出这种韵味?

TOP

与其说原配高于配音.

不如说原文高于翻译文.

无论是说粤语的星爷,说日文的古畑,还是说XXX文的OOO,原语言台词里面包含了大量翻译以后都会变味,甚至缩水的内容.所以无论你配音演员的功力再怎么深厚,翻译的水平再怎么高,一旦变味,就会让很多爱好者无法接受.

当然除非你配音版本和原声是同一个语言.那到是很有可能配音版的声音比原声高的.

TOP

不只是传达信息上的区别

声音的特质是不一样的,导致性格也不一样。除非配音的声音和原音能完全一样。。。

TOP

我喜欢台版的~··

TOP

瓦塔诺西米格··

TOP

蜡笔小新四川话版……

http://v.ku6.com/show/1QJNSUsf7RKt-ie8.html

[ 本帖最后由 北四环斟茶员 于 2009-2-24 14:37 编辑 ]

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博