» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

为什么很多人看英/日文电影电视是非原声不看,看香港电影电视又必须要普通话配音呢?

投名状,国语配音比粤语配音强很多。而且可以看出来,国语是原配。


TOP

港产片还是看粤语原版比较好,很多台词的意思跟国语版完全就不是一个含义!好像国产零零七,达文西为何那么强调零零七要叫他的全名而不是文西,是因为文西的音跟粤语“闻B”是一样的!



TOP

引用:
原帖由 himula 于 2008-9-29 17:17 发表
我倒,粤语什么时候成为一个语种了???不过是一个方言而已~~~
不管哪国的电视,当然要看该国家的标准语版才是最好了,谁愿意看方言版???
各个地区喜欢自己的方言电视剧无可厚非,但是不能全国都喜欢方言吧~~~
+1

就好比就算不懂日语看日语电影也会不会选择看关西腔版本,如果有的话


TOP

这还是先入为主的关系

TOP

周星驰的片子不看粤语基本等于白看了
很多喷饭的对白翻译成普通话完全2个味道了
当然看粤语的前提是要听得懂粤语……

TOP

引用:
原帖由 离神最近的人 于 2008-9-29 18:13 发表
香港电影或电视剧只有粤语版才最原汁原味,很多粤语方言翻译成国语就完全失去那种味道了

同样,大陆的电视剧,也有翻译成粤语的,感觉就差很远。尤其是历史剧,那些比较文言的对白,译成粤语...囧

最后,关于引 ...
+1 我很赞同
另外:你头像伊藤润二哪个故事的?

TOP

国配很多外语片会削弱声效,音乐,
粤语很多老片也有这个问题

TOP

引用:
原帖由 mickyjl 于 2008-9-29 20:31 发表
港产片还是看粤语原版比较好,很多台词的意思跟国语版完全就不是一个含义!好像国产零零七,达文西为何那么强调零零七要叫他的全名而不是文西,是因为文西的音跟粤语“闻B”是一样的!
可惜讲粤语我一样不懂这个意思,那还不如听熟悉的国语声音……而且香港知名演员的国配基本上都是固定的,听习惯了……

TOP

好莱坞拍的中国片你们会看英文版么。。。。偶觉得用英文代表一切233到死,比如兵临城下,苏德两边都说英文。。。。

一些非美国片偶也喜欢找原版看,比如法国佬雷诺的片子,说英文别扭的要死

TOP

引用:
原帖由 MIMURA 于 2008-9-29 20:52 发表
国配很多外语片会削弱声效,音乐,
粤语很多老片也有这个问题
这是草台班子的做法,现在一般官方配音很少这样做了。

在听不懂原配的前提下,只要配的好,还是很愿意听国配的。

TOP

引用:
原帖由 神之右手 于 2008-9-29 20:52 发表


+1 我很赞同
另外:你头像伊藤润二哪个故事的?
双一的老婆,吃人女模特

TOP

引用:
原帖由 神之右手 于 2008-9-29 20:50 发表
周星驰的片子不看粤语基本等于白看了
很多喷饭的对白翻译成普通话完全2个味道了
当然看粤语的前提是要听得懂粤语……
周的片子现在根本不卖弄那些港式惯口了,像长江七号这种主旋律,国语和粤语还有什么区别

TOP

引用:
原帖由 红叶 于 2008-9-30 00:03 发表


周的片子现在根本不卖弄那些港式惯口了,像长江七号这种主旋律,国语和粤语还有什么区别
星爷现在的片子可能听国配还可以~~但以前的片子有些地方根本用普通话是表达不出来的

TOP

引用:
原帖由 霏菲飞 于 2008-9-29 22:30 发表
好莱坞拍的中国片你们会看英文版么。。。。偶觉得用英文代表一切233到死,比如兵临城下,苏德两边都说英文。。。。

一些非美国片偶也喜欢找原版看,比如法国佬雷诺的片子,说英文别扭的要死
《功夫之王》就是全英文的……我粤语、国语、英语三个音轨调来调去,最终选定英语,因为那是同期原配……

TOP

引用:
原帖由 霏菲飞 于 2008-9-29 22:30 发表
好莱坞拍的中国片你们会看英文版么。。。。偶觉得用英文代表一切233到死,比如兵临城下,苏德两边都说英文。。。。

一些非美国片偶也喜欢找原版看,比如法国佬雷诺的片子,说英文别扭的要死
+1
功夫熊貓看的國配,但是阿寶這個美式性格的角色不適合說中文臺詞
赫魯曉夫對著瓦西裡管斯大林叫"BOSS"的時候我就噴了……

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博