» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

《木乃伊3》拷贝收回 片尾字幕和梁洛施名字被删

引用:
原帖由 gogogo 于 2008-9-2 10:12 发表
看了一下,有光荣,军队,战争,荣誉,胜利,咒诅(?),战士,永恒,不朽,还有几个看不出来

其实片方那里针对大陆修改一下,写和谐,天朝,三个代表之类的就行了


TOP

操,唯一的亮点啊,整个片子看下来就觉得这片尾还不错



TOP

亮点都扇了,等港三完全版


TOP

SB一样的光电总局

TOP

反正天朝百姓大部分都没有看片尾字幕的习惯,无所谓~~

TOP

不过现在还真不如上世纪80年代敬业,那时候会把翻译片的片头、片尾都重新做过
比如阿兰德龙版佐罗,片尾字幕打的全是中文

TOP

就这么个小事还“紧急通知”,我们纳的税到底都养了一班什么玩意儿啊

TOP

引用:
原帖由 gogogo 于 2008-9-2 10:12 发表
看了一下,有光荣,军队,战争,荣誉,胜利,咒诅(?),战士,永恒,不朽,还有几个看不出来

其实片方那里针对大陆修改一下,写和谐,天朝,三个代表之类的就行了
八荣把耻

TOP

实在看不出片尾字幕哪里违规,怀疑又是某些FQ编派广电总局的段子

TOP

光电总局这群猪~~~ 让他们来TG看看~~哥们是怎么诅咒他们的

TOP

引用:
原帖由 罪恶台球师 于 2008-9-2 10:29 发表
操,唯一的亮点啊,整个片子看下来就觉得这片尾还不错
字幕成亮点了?

TOP

真的?假的/没有听说呀!

TOP

估计这几个字是从日本军旗上面扣图的吧……

TOP

你们说不搞分级制度怕纵容色情,就忍了,
现在看个电影都这么病态的剪辑

TOP

引用:
原帖由 Redofish 于 2008-9-2 13:15 发表
估计这几个字是从日本军旗上面扣图的吧……
至于吗?
明显就是取悦老美的东西。看着汉字觉得很新鲜,往DVD花絮之类的地方可以解释下意思是GLORY IMMORTAL之类美国佬最喜欢的字眼。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博