» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 44 123
发新话题
打印

<逆转4>第三个案件超大bug,你侮辱玩家的智商啊...

完结了第三个case,后面真是有点又臭又长了,这估计使我觉得《逆转》系列最无聊的case了...但是仍旧感到极其惊讶,当Apollo(煮饺)推断出来说是Lamiroir(蒙面歌女)而非Machi(“瞎子”钢琴家)是瞎子时还是让我感到很神奇。

但是这个case有个超级大bug。

Lamioir的经理人,LeTouse(就是那个卧底,英文叫undercover,经常看24小时的就知道,Jack Bauer经常做cover mission:D)在死之前,告诉Apollo"目击证人"是Lamioir。

但是他是怎么看到的???当时Daryan开枪的时候,LeTouse在化妆间的屏风右侧,而且还是背对通风口!Lamiroir路过的通气口是在屏风左边。他怎么知道Siren就一定听(看)到了?这不是胡扯么?从当时房间的布局,根本没办法看到Siren路过,....这是个超大bug...

感觉第三个案件的小bug也不少,这只是其中一个超大的...我简直就是逆转再世啊,灭哈哈:D
Phoenix Wright 变成Scofield了...戴帽子遮眼睛嘴角阴笑的时候太像了...
最后一个案件进行中,刚玩到Vera(画家的女儿)承认自己是forger(造假者),也挺神奇的,这个案子...:D

[ 本帖最后由 Benthal 于 2008-4-7 16:22 编辑 ]


TOP

这,在下真的把4通了么...........

都不知道LZ说的是谁和谁.日文版和英文版的区别啊..........



TOP

第三个case已经搞定了啊...
我括号里都有描述啊,我也不知道日文跟英文的对应关系啊


TOP

Daryan就是那个头发超长,头发最前面还有点白的2B青年,第三个case的真正凶手
Siren=Lamiroir,因为经理死前遗言就是:
The witness can't....
...can't see....
The witness is Siren

Siren是Lamiroir的艺名


Phoenix Wright就是成不烫龙一...我就知道这一个...对应...
还有Ema对包月前

[ 本帖最后由 Benthal 于 2008-4-7 16:37 编辑 ]

TOP

4非常渣就是了!

但你说的不是bug, 我玩的是日版

卧底死之前说了 目击者是  めがみ

这句话其实没有说完  所以 王泥喜误解为 めがみ (日语意思是女神)

其实卧底想表达的意思是目击者是  めがみえないこ (日语意思是盲目的孩子)

日语中这2个词的头3个发音相同!

美版不知道如何翻译的, 但是就日版来看lz所说的地方不是bug, 当然 这个4是渣了不能再渣的一游戏了!

TOP

LS,你没看懂,还是我说得不清楚...:D
他说:目击证人就是那个蒙面歌女。
但是他是怎么知道的??
当时Lamiroir应该正好路过通风口,这个经理会透视眼啊能看见在通风通道内的Lamiroir....
你说的跟美版一抹一样,参看我4#的原文

TOP

我承认第一个CASE刚打完 不太想继续的样子

TOP

引用:
原帖由 日曜の雨 于 2008-4-7 16:37 发表
我承认第一个CASE刚打完 不太想继续的样子
第二个很有意思,尤其是某些地方,你可以继续...第三个案件就太渣了...
不过大家口味不同...

TOP

第一个Case就玩不下去了,一点吸引力都没有。。。。。

TOP

Lamiroir是xx失散多年的妈妈是吧

TOP

美版和日版的区别我不清楚,

但是日版说目击证人的时候那句话没有说完!
仅仅只是被王泥喜理解成女神(歌手的外号)而已(歪打正着那女的正好也从通风管道经过)!

而被害者真正想表达的是 目击者是哪个弹钢琴的小孩, 只不过日语中女神和盲目起头的3个发音相同,
而被害者仅说出这3个发音就死了,所以仅仅从字面上来解释被害人说的目击者是 me ga mi 这个发音的女歌手,
如果 me ga mi这句话还有下文的话(虽然被害者没有说出来就死了)但从整个故事来看来看被害者想表达的意思
大概是me ga mi e na i ko, 这个才是完整的句子,意思是盲目的那个孩子。

所以说这里的内容不是bug ,

TOP

引用:
原帖由 Benthal 于 2008-4-7 16:27 发表
Daryan就是那个头发超长,头发最前面还有点白的2B青年,第三个case的真正凶手
Siren=Lamiroir,因为经理死前遗言就是:
The witness can't....
...can't see....
The witness is Siren

Siren是Lamiroir的艺名 ...
刚刚没有看到, 那只能说美版翻译造成了这个bug!

TOP

玩的中文版

没觉得这里有问题啊

TOP

其实还是觉得GBA上面的好玩些:D

TOP

引用:
原帖由 makyoukin 于 2008-4-7 16:49 发表
美版和日版的区别我不清楚,

但是日版说目击证人的时候那句话没有说完!
仅仅只是被王泥喜理解成女神(歌手的外号)而已(歪打正着那女的正好也从通风管道经过)!

而被害者真正想表达的是 目击者是哪个弹钢 ...
哦,你这么说我就明白了,原来如此啊。
英文版的话就没办法了,目击证人就是说的是Siren...:D
这里的确有个由于语言问题产生的bug...
LS某位说完中文版的,那个卧底的遗言是什么你还记得么?

TOP

 44 123
发新话题
     
官方公众号及微博