» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 68 12345
发新话题
打印

[其他] 被汉化中文游戏宠坏了,文字需求大的日文游戏第一反应就是放一边等汉化。

10几年前,对游戏的态度不是现在这样,有好游戏玩就很高兴了。虽然是日文,也不会过多去计较。长期玩很多意思能猜出来。很多道具,技能看见相应的假名知道是什么意思,换成英文反而不知道了。当年没攻略的时候,不懂日文,各种RPG、SLG玩的透的不少。

现在,新出一个文字需求大的日文游戏,第一反应就是放到一边等汉化。


TOP

如果中国游戏市场规范的话,你这就是正常的基本需求



TOP

  这很正常 剧情可以说是精华所在 看不懂就靠自己YY吗  

  


TOP

所以我一般都玩日版游戏,主要里面还有些汉字~英文文字量大的游戏一般不碰,ABCD放在剧情里面就一个都不认识了~~~~~~~~~~~~~

不过前2年N64上的洛克人英文版倒玩了满长时间,有些需要发展剧情的对话纯粹是用金山快译来翻,虽然翻译出来的质量满差,但还能猜出些名堂~

TOP

所以以前我能玩到FF6 7 XG CT FM这些经典游戏的汉化版就已经很满足了,现在等FF9出了就圆满了……

TOP

剧情无视= = 小日本游戏就那么点东西了

系统最高

所以无视文字

TOP

我第一反应是看有没官方中文版

第二反应看是否有英文版

第三反应才是等汉化

实在不行就不玩了....反正别的可玩的多得是....

TOP

最反感汉化游戏了…………

就好比吃西餐你用筷子还叫西餐吗?

游戏都变味了。。

那天去买ds,叫boss帮我拷你个rom,他丫一个劲的说这个有中文版,那个有中文版……

我一句:我不要中文版,都给我日版!

他丫说:你还是不是 中国人啊!

我想:你玛丽隔壁的,中国人就不能懂点鸟语啦!

[ 本帖最后由 tales 于 2007-12-21 09:50 编辑 ]

TOP

LS,我没你有学问,蝌蚪文看不懂啊……

TOP

我现在不是汉化游戏都懒得下了。都是从GBA开始的毛病:D

TOP

学会片假名的读法,背几个容易和中文搞混淆的汉字。
加点最基本的语法。这些用不了几天时间但是对玩日文游戏帮助很大。

如果假名太多,且没有配音,一般不玩。
看中文的时候那种一目十行的感觉太爽了。看鸟文实在心烦。

TOP

引用:
原帖由 tales 于 2007-12-21 09:48 发表
最反感汉化游戏了…………

就好比吃西餐你用筷子还叫西餐吗?

游戏都变味了。。

那天去买ds,叫boss帮我拷你个rom,他丫一个劲的说这个有中文版,那个有中文版……

我一句:我不要中文版,都给我日版!
...
快把这汉奸打出去 :D

TOP

沒有學問可以學
更何況現在漢化真的是那麽好?
被當作小白哄了,還唱讚歌,這個感覺自己跳出來看看就知道了。
要漢化雖是理所當然,但是有了漢化還抱攻略跑一遍,這樣遊戲確實不玩也罷。

TOP

基本有漢化的最好,沒的就玩美版~~
鳥文看煩拉

TOP

我有汉化都不玩,欧美版赛高~~~

TOP

 68 12345
发新话题
     
官方公众号及微博