小黑屋
查看详细资料
TOP
魔王撒旦
原帖由 carnon 于 2007-7-4 09:38 发表 发觉hk那边很喜欢翻译成中国式的人名,例如麦加登,戴志伟,小云和小吉,包志杰,贝理雅。。。 是想达到听着亲切的效果吧
魔神至尊
原帖由 爱骑车的胖子 于 2007-7-4 07:43 发表 我第一反应也是 龙虎豹 但是 第二反应不及你 我们的头脑是不是有点问题 ??
大龄
天外飞仙
废柴
原帖由 LTFYH 于 2007-7-2 12:22 发表 汽车人变形..... 霸天虎撤退..... 很经典的台词.
原帖由 大灰很 于 2007-7-4 07:25 发表 居然有人拿“最终幻想”和“合金装备”来为国内的翻译辩护,我是服了。 不知“雪花高杀人事件”和“高斯福德庄园”这样的译名你喜欢哪个,如果你看过这部片。 我不喜欢香港人,但他们在这方面是很用心的, ...
原帖由 BD 于 2007-7-6 09:48 发表 英国病人就弱智了? 那么刺激1995如何?阿诺的魔鬼系列如何呢?
原帖由 carnon 于 2007-7-6 10:37 发表 你说的那两个都是台湾翻译,hk翻译分别是月黑高飞和未来战士
原帖由 coollp 于 2007-7-6 14:23 发表 我最受不了的是温哥华这边房地产广告, 都是香港式语言,比较搞笑的有 光猛石屎柏文, 后来才知道就是混凝土公寓, 真是faint